Mekke döneminde inmiştir. 50 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mürselât” kelimesinden almıştır. Mürselât, gönderilenler demektir.


وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ ﴿١١﴾


MURSELÂT SURESİ 11. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve izâ er rusulu ukkıtet
(tekıt)

söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve izâ ve o zaman ..... olmuştur
er rusulu resûller
ukkıtet
(tekıt)
vakit bildirildi
: (bir şey için bir vakit tayin etmek)

Ve o zaman resûllere vakit bildirilmiştir.

MURSELÂT SURESİ 11. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Peygamberler için (ümmetlerine şahitlik etmek üzere) vakit belirlendiği zaman (kıyamet gerçekleşir).

Diyanet İşleri

Ve peygamberler toplanınca.

Abdulbaki Gölpınarlı

Peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).

Adem Uğur

Rasûller (-Nebiler değil-) yeni işlevleri için yerlerini aldıklarında.

Ahmed Hulusi

Rasullerin, ümmetlerine tebliğleri ile ilgili şâhitlik vakti tayin edildiği zaman nasıl ertelenebilir?

Ahmet Tekin

Peygamberler (şahitlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman.

Ahmet Varol

Ve resuller de (şahitlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman

Ali Bulaç

(Kıyamette ümmetlerine şahidlik etmek için) peygamberler belirli bir vakitte bir araya getirildikleri zaman,

Ali Fikri Yavuz

Peygamberlere ummetleri hakkinda sahidlik vakitleri bildirildigi zaman

Bekir Sadak

Peygamberler (belli bir günün) belirlenmiş vaktinde (şâhidlik için) biraraya getirildiği zaman..

Celal Yıldırım

Peygamberlere ümmetleri hakkında şahidlik vakitleri bildirildiği zaman;

Diyanet İşleri (eski)

(8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).

Diyanet Vakfi

Ve elçilere randevu verildiği zaman,

Edip Yüksel

Ve o elçiler miykatlarına irdirildiği vakıt

Elmalılı Hamdi Yazır

peygamberler bekleme yerlerine vardırıldığı vakit (kıyamet günü),

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Elçiler, tayin edilen vakitlerine erdirildikleri zaman,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Peygamberlerin tanıklık sıraları geldiği zaman,

Seyyid Kutub

Ve resuller de (şahitlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman,

Gültekin Onan

peygamberlerin muayyen vakti geldiği zaman,

Hasan Basri Çantay

(8-11) Nihâyet yıldızlar söndürüldüğü zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere (ümmetleri hakkında şâhidlik etmeleri için) vakit belirlendiği zaman!

Hayrat Neşriyat

Peygamberlerin vakti geldiği zaman,

İbni Kesir

ve bütün elçiler belirlenen bir vakitte toplanmaya çağırıldıkları zaman...

Muhammed Esed

Ve o zaman ki, peygamberlere mahdut bir müddet verilmiş olur.

Ömer Nasuhi Bilmen

Peygamberlerin belirli vakti geldiği zaman.

Ömer Öngüt

Elçiler toplandığı zaman..

Şaban Piriş

Resullere ümmetleri hakkında şahitlik vakitleri belirlendiği zaman; beklenen kıyamet kopmuştur.

Suat Yıldırım

Elçilere vakit belirlendiği zaman:

Süleyman Ateş

Ve peygamberler de (şahidlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman

Tefhim-ul Kuran

Peygamberlerin şahitlik etme zamanı geldiğinde, size vaad olunan gün gelmiştir.

Ümit Şimşek

Resuller vakte bağlandığında,

Yaşar Nuri Öztürk

ve bütün elçiler belirlenen bir vakitte toplanmaya çağırıldıkları zaman;

Abdullah Parlıyan

(8-15) Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün!

Bayraktar Bayraklı

(8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gök yarıldığı/parçalandığı, dağlar toz gibi ufalandığı ve peygamberlerin (Allah'ın mesajlarını ilettikleri kişi ve topluluklar aleyhine veya lehine şahitlik yapmaları için) tanıklık sıraları geldiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).

Cemal Külünkoğlu

Ve peygamberler de (şahitlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman.

Kadri Çelik

Ve rasûllere (ümmetleri hakkında ne vakit şahitlik yapacakları) belirlendiği zaman;

Ali Ünal

Ve Rasullere vakit belirlendiğinde,

Harun Yıldırım

ve bütün elçiler (tanıklık) vaktinde toplandığı zaman...

Mustafa İslamoğlu

Elçiler için vakit belirlendiğinde!

Sadık Türkmen

Bütün elçiler bir vakitte toplanıldığında.

İlyas Yorulmaz

Ve o zaman resûllere vakit bildirilmiştir.

İmam İskender Ali Mihr