MURSELÂT SURESİ 11. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 50 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mürselât” kelimesinden almıştır. Mürselât, gönderilenler demektir.
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ ﴿١١﴾
MURSELÂT SURESİ 11. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
(tekıt)
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve izâ | ve o zaman ..... olmuştur |
er rusulu | resûller |
ukkıtet
(tekıt) |
vakit bildirildi
: (bir şey için bir vakit tayin etmek) |
Ve o zaman resûllere vakit bildirilmiştir.
MURSELÂT SURESİ 11. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Peygamberler için (ümmetlerine şahitlik etmek üzere) vakit belirlendiği zaman (kıyamet gerçekleşir).
Diyanet İşleri
Ve peygamberler toplanınca.
Abdulbaki Gölpınarlı
Peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
Adem Uğur
Rasûller (-Nebiler değil-) yeni işlevleri için yerlerini aldıklarında.
Ahmed Hulusi
Rasullerin, ümmetlerine tebliğleri ile ilgili şâhitlik vakti tayin edildiği zaman nasıl ertelenebilir?
Ahmet Tekin
Peygamberler (şahitlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman.
Ahmet Varol
Ve resuller de (şahitlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman
Ali Bulaç
(Kıyamette ümmetlerine şahidlik etmek için) peygamberler belirli bir vakitte bir araya getirildikleri zaman,
Ali Fikri Yavuz
Peygamberlere ummetleri hakkinda sahidlik vakitleri bildirildigi zaman
Bekir Sadak
Peygamberler (belli bir günün) belirlenmiş vaktinde (şâhidlik için) biraraya getirildiği zaman..
Celal Yıldırım
Peygamberlere ümmetleri hakkında şahidlik vakitleri bildirildiği zaman;
Diyanet İşleri (eski)
(8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
Diyanet Vakfi
Ve elçilere randevu verildiği zaman,
Edip Yüksel
Ve o elçiler miykatlarına irdirildiği vakıt
Elmalılı Hamdi Yazır
peygamberler bekleme yerlerine vardırıldığı vakit (kıyamet günü),
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Elçiler, tayin edilen vakitlerine erdirildikleri zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Peygamberlerin tanıklık sıraları geldiği zaman,
Seyyid Kutub
Ve resuller de (şahitlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman,
Gültekin Onan
peygamberlerin muayyen vakti geldiği zaman,
Hasan Basri Çantay
(8-11) Nihâyet yıldızlar söndürüldüğü zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere (ümmetleri hakkında şâhidlik etmeleri için) vakit belirlendiği zaman!
Hayrat Neşriyat
Peygamberlerin vakti geldiği zaman,
İbni Kesir
ve bütün elçiler belirlenen bir vakitte toplanmaya çağırıldıkları zaman...
Muhammed Esed
Ve o zaman ki, peygamberlere mahdut bir müddet verilmiş olur.
Ömer Nasuhi Bilmen
Peygamberlerin belirli vakti geldiği zaman.
Ömer Öngüt
Elçiler toplandığı zaman..
Şaban Piriş
Resullere ümmetleri hakkında şahitlik vakitleri belirlendiği zaman; beklenen kıyamet kopmuştur.
Suat Yıldırım
Elçilere vakit belirlendiği zaman:
Süleyman Ateş
Ve peygamberler de (şahidlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman
Tefhim-ul Kuran
Peygamberlerin şahitlik etme zamanı geldiğinde, size vaad olunan gün gelmiştir.
Ümit Şimşek
Resuller vakte bağlandığında,
Yaşar Nuri Öztürk
ve bütün elçiler belirlenen bir vakitte toplanmaya çağırıldıkları zaman;
Abdullah Parlıyan
(8-15) Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün!
Bayraktar Bayraklı
(8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gök yarıldığı/parçalandığı, dağlar toz gibi ufalandığı ve peygamberlerin (Allah'ın mesajlarını ilettikleri kişi ve topluluklar aleyhine veya lehine şahitlik yapmaları için) tanıklık sıraları geldiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
Cemal Külünkoğlu
Ve peygamberler de (şahitlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman.
Kadri Çelik
Ve rasûllere (ümmetleri hakkında ne vakit şahitlik yapacakları) belirlendiği zaman;
Ali Ünal
Ve Rasullere vakit belirlendiğinde,
Harun Yıldırım
ve bütün elçiler (tanıklık) vaktinde toplandığı zaman...
Mustafa İslamoğlu
Elçiler için vakit belirlendiğinde!
Sadık Türkmen
Bütün elçiler bir vakitte toplanıldığında.
İlyas Yorulmaz
Ve o zaman resûllere vakit bildirilmiştir.
İmam İskender Ali Mihr