Mekke döneminde inmiştir. 50 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mürselât” kelimesinden almıştır. Mürselât, gönderilenler demektir.


أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا ﴿٢٥﴾


MURSELÂT SURESİ 25. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

e lem nec'al el arda kifâten
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
e lem nec'al kılmadık mı
el arda arz, yeryüzü, yer
kifâten toplanma yeri

Biz arzı toplanma yeri kılmadık mı?

MURSELÂT SURESİ 25. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(25-26) Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?

Diyanet İşleri

Yeryüzünü, bir toplantı yeri olarak halk etmedik mi?

Abdulbaki Gölpınarlı

Biz, yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı?

Adem Uğur

Arzı bir toplanma yeri kılmadık mı?

Ahmed Hulusi

Biz yeryüzünü toplanma mekânı yapmadık mı?

Ahmet Tekin

Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?

Ahmet Varol

Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?

Ali Bulaç

Arzı bir toplanma yeri yapmadık mı,

Ali Fikri Yavuz

(25-26) Biz yeryuzunu, dirilerin ve olulerin toplanti yeri yapmadik mi?

Bekir Sadak

(25-26) Yeryüzünü dirilere de, ölülere de bir toplanma yeri (hazırlık devresi) yapmadık mı? .

Celal Yıldırım

(25-26) Biz yeryüzünü, dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı?

Diyanet İşleri (eski)

(25-26) Biz, yeryüzünü dirilere ve ölülere toplanma yeri yapmadık mı?

Diyanet Vakfi

Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı?

Edip Yüksel

Ve kılmadık mı Arzı bir tokat

Elmalılı Hamdi Yazır

Yeryüzünü bir tokat (toplanma yeri) yapmadık mı?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Yeryüzünü bir tokat (toplanma yeri) yapmadık mı?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Biz yeryüzünü barınak yapmadık mı?

Seyyid Kutub

Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?

Gültekin Onan

Biz, yeri bir toplantı yeri yapmadık mı?

Hasan Basri Çantay

(25-26) (Biz,) arzı hayat sâhiblerine de ölülere de bir toplanma yeri yapmadık mı?

Hayrat Neşriyat

Biz; yeryüzünü toplantı mahalli kılmadık mı?

İbni Kesir

Biz toprağı toplanma yeri yapmadık mı

Muhammed Esed

(25-26) Biz yeri bir toplantı mevzii yapmadık mı? Dirilere ve ölülere.

Ömer Nasuhi Bilmen

Biz yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı?

Ömer Öngüt

Yeryüzünü toplanma yeri kılmadık mı?

Şaban Piriş

(25-26) Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı?

Suat Yıldırım

Arz'ı toplanma yeri yapmadık mı?

Süleyman Ateş

Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?

Tefhim-ul Kuran

Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı:

Ümit Şimşek

Yeri, bir toplanma zemini yapmadık mı?

Yaşar Nuri Öztürk

Biz yeryüzünü toplantı yeri yapmadık mı?

Abdullah Parlıyan

(25-26) Biz yeryüzünü dirilerle ölülere toplanma yeri yapmadık mı?

Bayraktar Bayraklı

(25-26) Biz yeryüzünü hem dirilere, hem ölülere bir toplanma yeri kılmadık mı?

Cemal Külünkoğlu

Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?

Kadri Çelik

Biz, yeryüzünü bir kap, bir toplanma yeri kılmadık mı,

Ali Ünal

Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?

Harun Yıldırım

Değil mi ki yeryüzünü bir arada yaşama alanı yaptık;

Mustafa İslamoğlu

Yeryüzünü bir toplantı/toplanma yeri kılmadık mı?

Sadık Türkmen

Biz yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı?

İlyas Yorulmaz

Biz arzı toplanma yeri kılmadık mı?

İmam İskender Ali Mihr