Mekke döneminde inmiştir. 50 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mürselât” kelimesinden almıştır. Mürselât, gönderilenler demektir.


فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ ﴿٥٠﴾


MURSELÂT SURESİ 50. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe bi eyyi hadîsin ba'de-hu yu'minûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe artık
bi eyyi hangisine, hangisi
hadîsin söz
ba'de-hu ondan sonra, bundan başka
yu'minûne inanırlar, inanacaklar

Bundan başka artık hangi söze inanacaklar?

MURSELÂT SURESİ 50. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onlar artık ondan (Kur’an’dan) sonra hangi söze inanacaklar?

Diyanet İşleri

Bundan sonra artık hangi söze inanırlar ki?

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar?

Adem Uğur

Artık Ondan (Kurân'ın verdiği bu büyük haberden) sonra hangi söze iman ederler?

Ahmed Hulusi

Onlar, Kur’ân’a inanmıyorlarsa eğer, hangi söze, hangi kitaba iman edecekler?

Ahmet Tekin

Bundan sonra hangi söze inanacaklar.

Ahmet Varol

Artık onlar, bundan sonra hangi söze inanacaklar?

Ali Bulaç

Artık (bu ahmaklar) Kur’an’dan sonra hangi söze inanacaklar?

Ali Fikri Yavuz

Kuran'dan baska hangi soze inanacaklar?*

Bekir Sadak

Bundan (Kur'ân'dan) sonra artık hangi söze inanırlar?

Celal Yıldırım

Kuran'dan başka hangi söze inanacaklar?

Diyanet İşleri (eski)

Onlar artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar.

Diyanet Vakfi

Artık bundan sonra hangi hadise (söze) inanırlar?

Edip Yüksel

Artık bundan sonra hangi söze inanacaklar?

Elmalılı Hamdi Yazır

Artık bundan sonra hangi söze inanacaklar?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onlar Kur'an'a inanmadıktan sonra hangi söze inanacaklar?

Seyyid Kutub

Artık onlar, bundan sonra hangi söze inanacaklar?

Gültekin Onan

Artık bundan sonra hangi söze inanacaklar onlar?

Hasan Basri Çantay

(Onlar) artık bundan (Kur’ân’dan) sonra hangi söze inanacaklar?

Hayrat Neşriyat

Bundan sonra artık hangi söze inanacaklar?

İbni Kesir

Peki, bundan sonra, başka hangi habere inanacaklar?

Muhammed Esed

Artık bundan sonra hangi bir söze inanıverirler?

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık onlar bundan sonra hangi söze inanacaklar?

Ömer Öngüt

Bundan sonra hangi söze inanacaklar?

Şaban Piriş

Artık bu Kur’ân’a da inanmazlarsa, hangi söze inanırlar acaba?

Suat Yıldırım

Onlar bun(a inanmadık)dan sonra hangi hadise (söze) inanacaklar?

Süleyman Ateş

Artık onlar, bundan sonra hangi söze inanacaklar?

Tefhim-ul Kuran

Bundan sonra daha hangi söze inanacaklar?

Ümit Şimşek

Artık bundan sonra hangi hadise/söze iman edecekler?

Yaşar Nuri Öztürk

Peki bu Kur'ân'dan sonra acaba hangi söze inanırlar ve inanacaklar?

Abdullah Parlıyan

Onlar, bundan başka hangi söze inanacaklar?[706]

Bayraktar Bayraklı

Artık onlar bundan sonra hangi söze inanacaklar?

Cemal Külünkoğlu

Artık onlar, ondan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar?

Kadri Çelik

Bu Kur’ân’a da inanmadıktan sonra gayrı hangi söze inanacaklar?

Ali Ünal

Artık bundan sonra hangi söze inanacaklar?

Harun Yıldırım

Haydi (buna inanmadılar), iyi de, bundan böyle hangi habere inanacaklar!

Mustafa İslamoğlu

Peki onlar, bundan/bu Kur’an’dan sonra hangi söze/habere inanacaklar?

Sadık Türkmen

Peki, o zaman, Allah'ın vahyinden başka hangi söze inanacaklar.

İlyas Yorulmaz

Bundan başka artık hangi söze inanacaklar?

İmam İskender Ali Mihr