Mekke döneminde inmiştir. 50 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mürselât” kelimesinden almıştır. Mürselât, gönderilenler demektir.


وَإِذَا السَّمَاء فُرِجَتْ ﴿٩﴾


MURSELÂT SURESİ 9. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve izâ es semâu furicet
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve izâ ve o zaman ..... olmuştu
es semâu gök
furicet yarıldı

Ve o zaman gök yarılmıştır.

MURSELÂT SURESİ 9. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Gök yarıldığı zaman,

Diyanet İşleri

Ve gök yarılınca.

Abdulbaki Gölpınarlı

Gökkubbe yarıldığı zaman,

Adem Uğur

Semâ yarıldığında,

Ahmed Hulusi

Gök yarıldığı zaman nasıl ertelenebilir?

Ahmet Tekin

Gök yarıldığı zaman,

Ahmet Varol

Gök yarıldığı zaman

Ali Bulaç

Gök yarıldığı zaman,

Ali Fikri Yavuz

Gok yarildigi zaman,

Bekir Sadak

Gök açılıp varıldığı zaman,

Celal Yıldırım

Gök yarıldığı zaman,

Diyanet İşleri (eski)

(8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).

Diyanet Vakfi

Göğün yarıldığı,

Edip Yüksel

Ve o Sema açıldığı vakıt

Elmalılı Hamdi Yazır

o gök kubbe açıldığı vakit,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Gök yarıldığı zaman,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Gök parçalandığı zaman,

Seyyid Kutub

Gök yarıldığı zaman,

Gültekin Onan

gök (yüzü) yarıldığı zaman,

Hasan Basri Çantay

(8-11) Nihâyet yıldızlar söndürüldüğü zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere (ümmetleri hakkında şâhidlik etmeleri için) vakit belirlendiği zaman!

Hayrat Neşriyat

Gök yarıldığı vakit,

İbni Kesir

ve gök parçalandığı zaman,

Muhammed Esed

(8-9) Artık o zaman ki, yıldızların ziyaları gider. Ve o vakit ki, gök yarılır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Gök yarıldığı zaman.

Ömer Öngüt

Gök yarıldığı..

Şaban Piriş

Gök yarıldığı zaman,

Suat Yıldırım

Gök yarıldığı zaman,

Süleyman Ateş

Gök yarıldığı zaman

Tefhim-ul Kuran

Gök yarıldığında,

Ümit Şimşek

Gök yarıldığında,

Yaşar Nuri Öztürk

gökyüzü yarılıp parçalandığı zaman,

Abdullah Parlıyan

(8-15) Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün!

Bayraktar Bayraklı

(8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gök yarıldığı/parçalandığı, dağlar toz gibi ufalandığı ve peygamberlerin (Allah'ın mesajlarını ilettikleri kişi ve topluluklar aleyhine veya lehine şahitlik yapmaları için) tanıklık sıraları geldiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).

Cemal Külünkoğlu

Gök yarıldığı zaman.

Kadri Çelik

Gök yarıldığı zaman,

Ali Ünal

Gök yarıldığında,

Harun Yıldırım

ve gök yarıldığı zaman;

Mustafa İslamoğlu

Gök yarıldığında,

Sadık Türkmen

Gök yarılıp parça parça olduğunda.

İlyas Yorulmaz

Ve o zaman gök yarılmıştır.

İmam İskender Ali Mihr