MUTAFFİFÎN SURESİ 11. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 36 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “el-Mutaffifîn” kelimesinden almıştır. Mutaffifîn, ölçüde ve tartıda hile yapanlar demektir.
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ ﴿١١﴾
MUTAFFİFÎN SURESİ 11. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ellezîne | onlar |
yukezzibûne | yalanlıyorlar |
bi yevmi | gününü |
ed dîni | dîn |
Onlar ki dîn gününü yalanlıyorlar.
MUTAFFİFÎN SURESİ 11. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(10-11) O gün yalanlayanların; hesap ve ceza gününü yalanlayanların vay hâline!
Diyanet İşleri
Onların ki yalanlarlardı cezâ gününü.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ki onlar, ceza gününü yalan sayarlar.
Adem Uğur
Ki onlar, Din (yapılanların otomatik sonucunun yaşanacağı) süreçlerini yalanlarlar!
Ahmed Hulusi
Onlar herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhî mevzuatın yürürlükte olduğu günü yalanlayanlardır.
Ahmet Tekin
Onlar din gününü yalanlamaktadırlar.
Ahmet Varol
Ki onlar, din gününü yalanlıyorlar.
Ali Bulaç
Ki onlar, hesab gününü inkâr ediyorlar.
Ali Fikri Yavuz
Onlar, kiyamet gununu yalanlamis olanlardir.
Bekir Sadak
Onlar ki dîn gününü (ceza ve hesap gününü) yalan sayarlar.
Celal Yıldırım
Onlar, kıyamet gününü yalanlamış olanlardır.
Diyanet İşleri (eski)
Ki onlar, ceza gününü yalan sayarlar.
Diyanet Vakfi
Onlar Din Gününü yalanlar.
Edip Yüksel
O dîn gününü tekzîb edenlere
Elmalılı Hamdi Yazır
O ceza gününü yalanlayanlara.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar ceza gününü yalanlayanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kıyamet gününü yalanlamış olanların.
Seyyid Kutub
Ki onlar, din gününü yalanlıyorlar.
Gültekin Onan
ki onlar, o dîn gününü yalan saymakda olanlardır.
Hasan Basri Çantay
Onlar ki, dîn (hesab) gününü yalanlarlar.
Hayrat Neşriyat
Onlar ki; din gününü yalanlarlar.
İbni Kesir
Hesap Günü'nü(n geleceğini) yalanlayanların:
Muhammed Esed
O kimseler ki, ceza gününü tekzîp ediverirler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar ki din gününü yalanlarlar.
Ömer Öngüt
Din gününü yalanlayanların..
Şaban Piriş
Hesap vermeyi yalan sayanların vay hallerine!
Suat Yıldırım
Onlar cezâ gününü yalanlamaktadırlar.
Süleyman Ateş
Ki onlar, din gününü yalanlamaktadırlar.
Tefhim-ul Kuran
Onlar hesap gününü yalanlıyorlar.
Ümit Şimşek
Onlar ki din gününü yalanlarlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar ki, ceza ve hesap gününün geleceğini yalanlarlar.
Abdullah Parlıyan
(10-12) Yalanlayanların vay haline o gün! Onlar yargı gününü yalanlıyorlar. Oysa o günü, aşırı gidenler ve günahkârlardan başkası yalanlamaz.
Bayraktar Bayraklı
Onlar ki din gününü (ceza ve hesap gününü) yalanladılar.
Cemal Külünkoğlu
Onlar, hesap gününü yalanlamaktadırlar.
Kadri Çelik
Onlar ki, Hüküm ve Hesap Günü’nü yalanlamaktadırlar.
Ali Ünal
Ki din gününü yalanlıyorlar.
Harun Yıldırım
onlar Hesap Günü'nü yalanlıyorlar;
Mustafa İslamoğlu
Onlar hesap ve karşılık gününü yalanlıyorlardı.
Sadık Türkmen
Onlar hesap gününü yalanlamışlardı.
İlyas Yorulmaz
Onlar ki dîn gününü yalanlıyorlar.
İmam İskender Ali Mihr