MUTAFFİFÎN SURESİ 16. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 36 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “el-Mutaffifîn” kelimesinden almıştır. Mutaffifîn, ölçüde ve tartıda hile yapanlar demektir.
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ ﴿١٦﴾
MUTAFFİFÎN SURESİ 16. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
summe | sonra |
inne-hum | muhakkak ki onlar |
le | elbette, mutlaka |
sâlû | atılacak olanlar |
el cahîmi | alevli ateş, cehennem |
Sonra, muhakkak ki onlar, elbette alevli ateşe atılacak olanlardır.
MUTAFFİFÎN SURESİ 16. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Sonra onlar muhakkak cehenneme gireceklerdir.
Diyanet İşleri
Sonra da şüphe yok ki onlar, elbette cehenneme atılırlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra onlar cehenneme girerler.
Adem Uğur
Sonra, muhakkak ki onlar ateşe gireceklerdir.
Ahmed Hulusi
Bir de, onlar kesinlikle kaynayan, köpüren Cehennem’e girecekler.
Ahmet Tekin
Sonra onlar hiç şüphesiz o çılgınca yanan ateşe atılacaklardır.
Ahmet Varol
Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.
Ali Bulaç
Sonra muhakkak onlar ateşe girecekler...
Ali Fikri Yavuz
Sonra onlar, suphesiz, cehenneme gireceklerdir.
Bekir Sadak
Sonra onlar mutlaka Cehennem'e varıp girecekler.
Celal Yıldırım
Sonra onlar, şüphesiz, cehenneme gireceklerdir.
Diyanet İşleri (eski)
Sonra onlar cehenneme girerler.
Diyanet Vakfi
Ve böylece onlar cehenneme atılır.
Edip Yüksel
Sonra onlar muhakkak Cahîme yaslanacaklar
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra onlar, mutlaka cehenneme yaslanacak
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra onlar muhakkak cehenneme girecekler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sonra onlar, şüphesiz cehenneme sürükleneceklerdir.
Seyyid Kutub
Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.
Gültekin Onan
Sonra onlar muhakkak ve muhakkak o alevli cehenneme gireceklerdir.
Hasan Basri Çantay
Sonra muhakkak ki onlar, elbet Cehenneme gireceklerdir!
Hayrat Neşriyat
Sonra onlar, muhakkak cehenneme yuvarlanacaklardır.
İbni Kesir
ve sonra kesinlikle yakıcı ateşe girecekler
Muhammed Esed
Sonra muhakkak ki, onlar, o alevli cehenneme gireceklerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra onlar muhakkak cehenneme gireceklerdir.
Ömer Öngüt
Sonra da onlar cehenneme atılacaklardır.
Şaban Piriş
Peşinden de elbette cehenneme gireceklerdir.
Suat Yıldırım
Sonra onlar, elbette cehenneme gireceklerdir.
Süleyman Ateş
Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.
Tefhim-ul Kuran
Sonra da Cehenneme gireceklerdir.
Ümit Şimşek
Sonra onlar mutlaka cehenneme dalacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve sonra da kesinlikle cehenneme girecekler,
Abdullah Parlıyan
(16-17) Sonra onlar cehenneme gireceklerdir. Sonra kendilerine, “İşte yalanladığınız budur” denilecektir.
Bayraktar Bayraklı
Sonra onlar muhakkak cehenneme atılacaklar.
Cemal Külünkoğlu
Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme gireceklerdir.
Kadri Çelik
Peşinden, hiç şüphesiz yanıp kavrulmak üzere Kızgın Alevli Ateş’e gireceklerdir.
Ali Ünal
Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.
Harun Yıldırım
sonra onlar gözleri faltaşı gibi açan bir azaba sokulacaklar;
Mustafa İslamoğlu
Sonra gerçekten onlar, alevli ateşe/cehenneme yaslanacaklardır.
Sadık Türkmen
Sonra onlar ateşin içine atılacaklar.
İlyas Yorulmaz
Sonra, muhakkak ki onlar, elbette alevli ateşe atılacak olanlardır.
İmam İskender Ali Mihr