Mekke döneminde inmiştir. 36 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “el-Mutaffifîn” kelimesinden almıştır. Mutaffifîn, ölçüde ve tartıda hile yapanlar demektir.


يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ ﴿٢١﴾


MUTAFFİFÎN SURESİ 21. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

yeşhedu-hu el mukarrabûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
yeşhedu-hu ona şahit olurlar
el mukarrabûne mukarrebin, yakın olan melekler

Ona, mukarrebin (yakın olan melekler) şahit olurlar.

MUTAFFİFÎN SURESİ 21. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Ona, Allah’a yakın olanlar şâhit olur.

Diyanet İşleri

Onu görür ancak mâbutlarına yaklaştırılanlar.

Abdulbaki Gölpınarlı

O kitabı, Allah'a yakın olanlar görür.

Adem Uğur

Ona mukarrebûn (kurbiyet ehli - tecelli-i sıfat nasiplileri) şahit olur.

Ahmed Hulusi

Allah’a yakın olanlar, gözde melekler ona tanıklık ederler.

Ahmet Tekin

(Allah'a) yaklaştırılmış olanlar onu görürler.

Ahmet Varol

Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.

Ali Bulaç

Ona (Mukarrebûn adlı) melekler şahid olur.

Ali Fikri Yavuz

(20-21) O, gozde meleklerin gordugu, yazili bir kitapdir.

Bekir Sadak

Allah'a çok yakın melekler ona şâhid olurlar.

Celal Yıldırım

(20-21) O, gözde meleklerin gördüğü, yazılı bir kitapdır.

Diyanet İşleri (eski)

O kitabı, Allah'a yakın olanlar görür.

Diyanet Vakfi

(Tanrı'ya) yakın olanlar ona tanık olur.

Edip Yüksel

Ki ona mukarrebîn şâhid olurlar

Elmalılı Hamdi Yazır

Yakın melekler ona şahit olurlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Allah'a yaklaştırılmış melekler ona tanık olurlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Yakınlaştırılmış olanlar onu görürler.

Seyyid Kutub

Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.

Gültekin Onan

ki huzuurunda mukarreb (olan melek) ler bulunur.

Hasan Basri Çantay

Mukarrabîn (denilen, Allah’a yakın kılınmış melekler) ona şâhid olur.

Hayrat Neşriyat

Gözde melekler onu görür.

İbni Kesir

Allah'a yakınlaşmış herkes tarafından gözlenen.

Muhammed Esed

Onu mukarrep olanlar, müşahede eder görür.

Ömer Nasuhi Bilmen

Mukarrebler (Allah'a yakın olanlar) ona şâhit olurlar.

Ömer Öngüt

Mukarrebun/yakınlaştırılmış olanların şahitlik ettiği..

Şaban Piriş

Allah’a yakın olanlar ona şahit olurlar.

Suat Yıldırım

(Allah'a) Yaklaştırılmış olanlar, ona tanık olurlar.

Süleyman Ateş

Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.

Tefhim-ul Kuran

Ona, Allah katında yakınlık sahibi olanlar şahittir.

Ümit Şimşek

Yaklaştırılmış olanlar tanıklık ederler ona.

Yaşar Nuri Öztürk

Allah'a yakın olanlar o kayıtları görür, okur, yazılışına ve muhafazasına şahit olurlar.

Abdullah Parlıyan

(18-21) Hayır! İyilerin defteri ‘Illiyyîn'dedir. “‘Illiyyîn'in ne olduğunu sen nerden bileceksin?” O da kodlanmış bir kitaptır. Allah'a yakın kılınmış melekler ona tanıklık edeceklerdir.[735]

Bayraktar Bayraklı

(20-21) O, (Allah'a yakın olan, Mukarrebûn adlı) meleklerin tanık olduğu bir kitaptır (Hard Disk'tir).

Cemal Külünkoğlu

Ona yakınlaştırılmış olanlar şahit olurlar.

Kadri Çelik

Allah’a en yakın has kullar onu görür ve incelerler.

Ali Ünal

Yakınlaştırılanlar ona şahid olurlar.

Harun Yıldırım

onu Allah'a yakın olanlar izleyebilir.

Mustafa İslamoğlu

Yakınlaştırılmış olanlar ona şahitlik ederler.

Sadık Türkmen

Yakın olanlar, o kitaba şahitlik ederler.

İlyas Yorulmaz

Ona, mukarrebin (yakın olan melekler) şahit olurlar.

İmam İskender Ali Mihr