MUTAFFİFÎN SURESİ 23. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 36 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “el-Mutaffifîn” kelimesinden almıştır. Mutaffifîn, ölçüde ve tartıda hile yapanlar demektir.
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ ﴿٢٣﴾
MUTAFFİFÎN SURESİ 23. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
alâ | üzerinde |
el erâiki | tahtlar |
yanzurûne | bakarlar, seyrederler |
Tahtlar üzerinde (oturup) seyrederler.
MUTAFFİFÎN SURESİ 23. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Koltuklar üzerinde, (etrafı) seyrederler.
Diyanet İşleri
Tahtlar üstünde bakarlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlar orada koltuklar üzerinde etrafa bakarlar.
Adem Uğur
Koltuklar üzerinde nazar ediyor oldukları hâlde.
Ahmed Hulusi
İşlemeli, süslü, tahtlar üzerinde etrafa bakarlar.
Ahmet Tekin
Koltuklar üzerinde (etrafı) seyrederler.
Ahmet Varol
Tahtlar üzerinde bakıp seyretmektedirler.
Ali Bulaç
Koltuklar üzerinde (neşe ile etrafı) seyrederler.
Ali Fikri Yavuz
(22-23) Iyiler, suphesiz, nimet icinde ve tahtlar uzerinde etrafi seyrederler.
Bekir Sadak
Tahtlar üzerinde (çevreyi) seyredeceklerdir.
Celal Yıldırım
(22-23) İyiler, şüphesiz, nimet içinde ve tahtlar üzerinde etrafı seyrederler.
Diyanet İşleri (eski)
Onlar orada koltuklar üzerinde etrafa bakarlar.
Diyanet Vakfi
Koltuklar üzerinde çevreyi seyrederler.
Edip Yüksel
Erîkeler üzerinde nezaret ederler
Elmalılı Hamdi Yazır
Koltuklar üzerinde (etrafı) seyrederler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Tahtlar üzerinde etrafa bakarlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Tahtlar üzerinde kurulup etrafı seyrederler.
Seyyid Kutub
Tahtlar üzerinde bakıp seyretmektedirler.
Gültekin Onan
(süslü) tahtlar üzerinde (kendilerine verilen ni'metleri) temâşâ edeceklerdir.
Hasan Basri Çantay
Tahtlar üzerinde (kendilerine verilen ni'metleri) seyrederler!
Hayrat Neşriyat
Tahtlar üzerinde temaşa ederler.
İbni Kesir
sedirler üzerinde (uzanarak) bakacaklar (Allah'a):
Muhammed Esed
(22-23) Şüphe yok ki sâlih zâtlar, nîmet içindedirler. Tâhtlar üzerine nazar ederler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Koltuklar üzerinde etrafı seyrederler.
Ömer Öngüt
Tahtlar üzerinde, bakıyorlar.
Şaban Piriş
Koltuklarına kurulup neşe ile etrafa bakınırlar.
Suat Yıldırım
Divânlar üzerinde oturup bakarlar.
Süleyman Ateş
Tahtlar üzerinde bakıp seyretmektedirler.
Tefhim-ul Kuran
Koltuklara kurulmuş, seyretmektedirler.
Ümit Şimşek
Koltuklar üzerinde seyre dalarlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Koltuklara yaslanarak Rablerini ve hertürlü nimetleri seyrederler.
Abdullah Parlıyan
(22-23) Şüphesiz, iyiler nimet cennetinde olacaklardır. Koltuklar üzerinde seyredeceklerdir.
Bayraktar Bayraklı
Onlar tahtlar üzerinde (neşe ile etrafı) seyrederler.
Cemal Külünkoğlu
Tahtlar üzerinde bakıp seyretmektedirler.
Kadri Çelik
Koltuklar üzerinde sevinçle etraflarına bakınırlar.
Ali Ünal
Tahtlar üzerinde bakarlar.
Harun Yıldırım
Ebedi huzur ve saadet makamında (rahatlarına) bakacaklar;
Mustafa İslamoğlu
Tahtlar üzerinde seyrederler.
Sadık Türkmen
Koltukların üzerinde bakınırlar.
İlyas Yorulmaz
Tahtlar üzerinde (oturup) seyrederler.
İmam İskender Ali Mihr