MUZZEMMİL SURESİ 2. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 20 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Müzzemmil” kelimesinden almıştır. Müzzemmil, örtünüp bürünen demektir.
قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا ﴿٢﴾
MUZZEMMİL SURESİ 2. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kum | kalk |
el leyle | gece |
illâ | hariç, dışında |
kâlilen | az |
Az bir kısmı hariç olmak üzere gece kalk!
MUZZEMMİL SURESİ 2. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(2-3) Kalk, birazı hariç olmak üzere geceyi; yarısını ibadetle geçir. Yahut bundan biraz eksilt.
Diyanet İşleri
Geceleyin kalk namaza ama gecenin az bir kısmında.
Abdulbaki Gölpınarlı
Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl.
Adem Uğur
Azı hariç geceleyin kalk;
Ahmed Hulusi
Geceleri kalk, geceleri ibadetle ihya et, geceleri az uyu.
Ahmet Tekin
Az bir kısmı dışında geceleyin (ibadete) kalk.
Ahmet Varol
Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:
Ali Bulaç
(Namaz kılmak ve ibadet etmek için) gece kalk; ancak birazı müstesna.
Ali Fikri Yavuz
(1-4) Ey orutunup burunen! Gecenin yarisinda, istersen biraz sonra, istersen biraz once bir muddet icin kalk ve agir agir Kuran oku.
Bekir Sadak
Gece kalk da az bir bölümü dışında (ibâdet et).
Celal Yıldırım
(1-4) Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.
Diyanet İşleri (eski)
(2-4) Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl. (Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt, ya da çoğalt ve Kur'an'ı tane tane oku.
Diyanet Vakfi
Bazı geceler hariç, geceleyin kalk.
Edip Yüksel
Kalk gice, meğer biraz
Elmalılı Hamdi Yazır
gece kalk, pek azı hariç,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gecenin birazı hariç olmak üzere geceleyin kalk (namaz kıl).
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Geceleyin biraz uyuduktan sonra kalk
Seyyid Kutub
Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:
Gültekin Onan
gece (nin) birazından gayrı (saatlerinde) kalk,
Hasan Basri Çantay
Bir kısmı hâriç, geceleyin (namaz için) kalk!
Hayrat Neşriyat
Gecenin birazı müstesna kalk.
İbni Kesir
Gece biraz ilerleyince (namaz için) kalk;
Muhammed Esed
(2-3) Geceleyin kalk, birazı müstesna. Onun yarısı (kalk) veya ondan biraz eksilt (yarısından az kalk),
Ömer Nasuhi Bilmen
Gecenin bir kısmı hariç olmak üzere kalk!
Ömer Öngüt
Gece kalk, ancak birazı dışında.
Şaban Piriş
Geceleyin kalk da, az bir kısmı hariç geceyi ibadetle geçir.
Suat Yıldırım
Geceleyin kalk (namaz kıl); yalnız gecenin birazında (uyu).
Süleyman Ateş
Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:
Tefhim-ul Kuran
Gecenin az bir kısmından sonra kalk.
Ümit Şimşek
Geceleyin kalk! Kısa bir süre hariç,
Yaşar Nuri Öztürk
Gece biraz ilerleyince namaz için kalk.
Abdullah Parlıyan
(2-8) Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur'ân'ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O'na ver![689]
Bayraktar Bayraklı
(1-2) Ey örtünüp bürünen (Peygamber)! Birazı hariç olmak üzere geceleyin kalk (namaz kıl).
Cemal Külünkoğlu
Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk.
Kadri Çelik
Kalk ve azı müstesna, geceyi ibadetle geçir,
Ali Ünal
Birazı müstesna geceleyin kalk;
Harun Yıldırım
Kalk gecenin ilerleyen bir vaktinde!
Mustafa İslamoğlu
Geceleyin kalk/gecenin büyük bir kısmında ayakta/uyanık dur;
Sadık Türkmen
Gecenin az bir kısmı dışında, kalk.
İlyas Yorulmaz
Az bir kısmı hariç olmak üzere gece kalk!
İmam İskender Ali Mihr