NAHL SURESİ 109. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 128 âyettir. Sûre, adını 68. âyette geçen “en-Nahl” kelimesinden almıştır. “en-Nahl” bal arısı demektir.
لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرونَ ﴿١٠٩﴾
NAHL SURESİ 109. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
lâ cereme | şüphesiz, şüphe yok |
enne-hum | onların ... olduğuna |
fî el âhırati | ahirette |
hum el hâsirûne | onlar hüsranda olanlar, hüsrana düşenler |
Onların, ahirette hüsrana düşenler olduğuna şüphe yoktur.
NAHL SURESİ 109. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Hiç şüphesiz onlar, ahirette ziyana uğrayanların da ta kendileridir.
Diyanet İşleri
Hiç şüphe yok ki onlar, âhirette de ziyana uğrayanlardır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Hiç şüphesiz onlar ahirette ziyana uğrayanların ta kendileridir.
Adem Uğur
Gerçek şu ki, onlar gelecek yaşam boyutunda hüsrana uğrayanların ta kendileridir!
Ahmed Hulusi
Onların âhirette, ebedî yurtta hüsrana uğrayanlar olduğunda da şüphe yoktur.
Ahmet Tekin
Şüphe yok ki, ahirette hüsrana uğrayacaklar da onlardır.
Ahmet Varol
Şüphesiz, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır.
Ali Bulaç
Çaresiz onlar, ahirette perişan olup ziyana uğrayan kimselerdir.
Ali Fikri Yavuz
Ahirette zarara ugrayacaklarin bunlar oldugunda suphe yoktur.
Bekir Sadak
Şüphesiz ki bunlar, evet bunlar Âhiret'de zarara uğrayanlardır.
Celal Yıldırım
Ahirette zarara uğrayacakların bunlar olduğunda şüphe yoktur.
Diyanet İşleri (eski)
Hiç şüphesiz onlar ahirette ziyana uğrayanların ta kendileridir.
Diyanet Vakfi
Hiç kuşku yok ki onlar ahirette kaybedeceklerdir.
Edip Yüksel
Çare yok onlar âhırette tamamen hüsrana düşeceklerdir
Elmalılı Hamdi Yazır
Çare yok, onlar ahirette tamamen hüsrana düşeceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hiç şüphesiz onlar, ahirette perişan olup hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hiç kuşkusuz, ahirette hüsrana uğrayanlar olacaklardır.
Seyyid Kutub
Şüphesiz, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır.
Gültekin Onan
Hiç şübhesiz onlar âhiretde de hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
Hasan Basri Çantay
Hiç şübhe yok ki onlar, âhirette gerçekten hüsrâna uğrayanlardır.
Hayrat Neşriyat
Şüphesiz ki ahiret gününde de hüsrana uğrayacaklar işte bunlardır.
İbni Kesir
Hiç şüphe yok, ahirette kaybedecek olanlar da bunlardır!
Muhammed Esed
Hiç şüphe yok ki, ahirette hüsrâna uğrayanlar da onlardır, onlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Hiç şüphesiz ki onlar ahirette hüsrana uğrayacaklardır.
Ömer Öngüt
Hiç kuşkusuz, onlar, ahirette de hüsrana uğrayacak olanlardır.
Şaban Piriş
Hiç şüphe yok ki âhirette de hüsrana uğrayanlar onlar olacaktır.
Suat Yıldırım
Elbette onlar, âhirette ziyana uğrayacaklardır.
Süleyman Ateş
Hiç şüphe yok, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır.
Tefhim-ul Kuran
Hiç kuşku yok ki, âhirette hüsrana düşenler de onlardır.
Ümit Şimşek
Hiç kuşkusuz, âhirette hüsrana uğrayacaklar da bunlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç şüphe yok ki, ahirette de kaybedecek olanlar bunlardır.
Abdullah Parlıyan
Şüphesiz ki, âhirette kaybedecek olanlar da bunlardır.
Bayraktar Bayraklı
Hiç kuşkusuz, ahirette hüsrana uğrayacaklar da bunlardır.
Cemal Külünkoğlu
Hiç şüphesiz onlar ahirette hüsrana uğrayanlardır.
Kadri Çelik
Hiç şüphe edilmesin ki onlar, Âhiret’te de mutlak hüsrana uğrayanlar olacaklardır.
Ali Ünal
Hiç şüphesiz onlar ahirette ziyana uğrayanların ta kendileridir.
Harun Yıldırım
Kimsenin en ufak kuşkusu olmasın ki, ahirette de hepten kaybedecek olanlar işte bunlardır.
Mustafa İslamoğlu
Hiç şüphe yok elbette onlar, ahirette de hüsrana uğrayanlardır.
Sadık Türkmen
Şurası kesindir ki onlar ahirette kaybedenlerden olacaklar.
İlyas Yorulmaz
Onların, ahirette hüsrana düşenler olduğuna şüphe yoktur.
İmam İskender Ali Mihr