Mekke döneminde inmiştir. 128 âyettir. Sûre, adını 68. âyette geçen “en-Nahl” kelimesinden almıştır. “en-Nahl” bal arısı demektir.


لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرونَ ﴿١٠٩﴾


NAHL SURESİ 109. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

lâ cereme enne-hum fî el âhırati hum el hâsirûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
lâ cereme şüphesiz, şüphe yok
enne-hum onların ... olduğuna
fî el âhırati ahirette
hum el hâsirûne onlar hüsranda olanlar, hüsrana düşenler

Onların, ahirette hüsrana düşenler olduğuna şüphe yoktur.

NAHL SURESİ 109. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Hiç şüphesiz onlar, ahirette ziyana uğrayanların da ta kendileridir.

Diyanet İşleri

Hiç şüphe yok ki onlar, âhirette de ziyana uğrayanlardır.

Abdulbaki Gölpınarlı

Hiç şüphesiz onlar ahirette ziyana uğrayanların ta kendileridir.

Adem Uğur

Gerçek şu ki, onlar gelecek yaşam boyutunda hüsrana uğrayanların ta kendileridir!

Ahmed Hulusi

Onların âhirette, ebedî yurtta hüsrana uğrayanlar olduğunda da şüphe yoktur.

Ahmet Tekin

Şüphe yok ki, ahirette hüsrana uğrayacaklar da onlardır.

Ahmet Varol

Şüphesiz, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır.

Ali Bulaç

Çaresiz onlar, ahirette perişan olup ziyana uğrayan kimselerdir.

Ali Fikri Yavuz

Ahirette zarara ugrayacaklarin bunlar oldugunda suphe yoktur.

Bekir Sadak

Şüphesiz ki bunlar, evet bunlar Âhiret'de zarara uğrayanlardır.

Celal Yıldırım

Ahirette zarara uğrayacakların bunlar olduğunda şüphe yoktur.

Diyanet İşleri (eski)

Hiç şüphesiz onlar ahirette ziyana uğrayanların ta kendileridir.

Diyanet Vakfi

Hiç kuşku yok ki onlar ahirette kaybedeceklerdir.

Edip Yüksel

Çare yok onlar âhırette tamamen hüsrana düşeceklerdir

Elmalılı Hamdi Yazır

Çare yok, onlar ahirette tamamen hüsrana düşeceklerdir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Hiç şüphesiz onlar, ahirette perişan olup hüsrana uğrayanların ta kendileridir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Hiç kuşkusuz, ahirette hüsrana uğrayanlar olacaklardır.

Seyyid Kutub

Şüphesiz, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır.

Gültekin Onan

Hiç şübhesiz onlar âhiretde de hüsrana uğrayanların ta kendileridir.

Hasan Basri Çantay

Hiç şübhe yok ki onlar, âhirette gerçekten hüsrâna uğrayanlardır.

Hayrat Neşriyat

Şüphesiz ki ahiret gününde de hüsrana uğrayacaklar işte bunlardır.

İbni Kesir

Hiç şüphe yok, ahirette kaybedecek olanlar da bunlardır!

Muhammed Esed

Hiç şüphe yok ki, ahirette hüsrâna uğrayanlar da onlardır, onlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Hiç şüphesiz ki onlar ahirette hüsrana uğrayacaklardır.

Ömer Öngüt

Hiç kuşkusuz, onlar, ahirette de hüsrana uğrayacak olanlardır.

Şaban Piriş

Hiç şüphe yok ki âhirette de hüsrana uğrayanlar onlar olacaktır.

Suat Yıldırım

Elbette onlar, âhirette ziyana uğrayacaklardır.

Süleyman Ateş

Hiç şüphe yok, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır.

Tefhim-ul Kuran

Hiç kuşku yok ki, âhirette hüsrana düşenler de onlardır.

Ümit Şimşek

Hiç kuşkusuz, âhirette hüsrana uğrayacaklar da bunlardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç şüphe yok ki, ahirette de kaybedecek olanlar bunlardır.

Abdullah Parlıyan

Şüphesiz ki, âhirette kaybedecek olanlar da bunlardır.

Bayraktar Bayraklı

Hiç kuşkusuz, ahirette hüsrana uğrayacaklar da bunlardır.

Cemal Külünkoğlu

Hiç şüphesiz onlar ahirette hüsrana uğrayanlardır.

Kadri Çelik

Hiç şüphe edilmesin ki onlar, Âhiret’te de mutlak hüsrana uğrayanlar olacaklardır.

Ali Ünal

Hiç şüphesiz onlar ahirette ziyana uğrayanların ta kendileridir.

Harun Yıldırım

Kimsenin en ufak kuşkusu olmasın ki, ahirette de hepten kaybedecek olanlar işte bunlardır.

Mustafa İslamoğlu

Hiç şüphe yok elbette onlar, ahirette de hüsrana uğrayanlardır.

Sadık Türkmen

Şurası kesindir ki onlar ahirette kaybedenlerden olacaklar.

İlyas Yorulmaz

Onların, ahirette hüsrana düşenler olduğuna şüphe yoktur.

İmam İskender Ali Mihr