NAHL SURESİ 16. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 128 âyettir. Sûre, adını 68. âyette geçen “en-Nahl” kelimesinden almıştır. “en-Nahl” bal arısı demektir.
وَعَلامَاتٍ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ ﴿١٦﴾
NAHL SURESİ 16. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve alâmâtin | ve alâmetler, işaretler |
ve bi en necmi | ve yıldız ile |
hum | onlar |
yehtedûne | yol bulurlar, hidayete ererler |
Ve alâmetler (işaretler) ve yıldızla (devrin imamıyla) onlar, yol bulurlar (hidayete ererler).
NAHL SURESİ 16. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(15-16) Sizi sarsmaması için yeryüzünde sağlam dağlar; yolunuzu bulmanız için de nehirler, yollar ve nice işaretler meydana getirdi. İnsanlar yıldızlarla da yollarını bulurlar.
Diyanet İşleri
Ve alâmetler halktemiştir ve yıldızla yollarını bulur onlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Daha nice alâmetler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar.
Adem Uğur
Daha nice alâmetler! Necm (yıldız - hakikat ehli {ashabım gökteki yıldıza benzer; hangisine uyarsanız hakikate erdirir. . . hadisi}) olarak hakikate erdirir!
Ahmed Hulusi
Daha nice alâmetler, işaretler yerleştirdi. Onlar, yıldızlardan istifade ederek yollarını ve kıbleyi tayin ederler.
Ahmet Tekin
(Başka) işaretler de (yarattı). Yıldız(lar)la da onlar yol bulurlar.
Ahmet Varol
Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler.
Ali Bulaç
Daha bir çok alâmetler yarattı. Yıldızla da insanlar yollarını doğrulturlar.
Ali Fikri Yavuz
(15-16) Yeryuzunde, sarsilmayasiniz diye, sabit daglar, nehirler ve belki yulonuzu bulursunuz diye yollar ve isaretler meydana getirmistir. Onlar yildizlarla da yollarini bulurlar.
Bekir Sadak
(15-16) Yeryüzünde, sizi sarsmasın diye dağlar koyup yerleştirdi; ırmaklar meydana getirdi ve şaşırmayasınız diye yollar ve alâmetler koydu ve onlar yıldızlarla da yollarını, yönlerini bulurlar.
Celal Yıldırım
(15-16) Yeryüzünde, sarsılmayasınız diye, sabit dağlar, nehirler ve belki yolunuzu bulursunuz diye yollar ve işaretler meydana getirmiştir. Onlar yıldızla da yollarını bulurlar.
Diyanet İşleri (eski)
Daha nice alâmetler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar.
Diyanet Vakfi
Ve göze çarpan işaretler... Yıldızlarla da yol bulurlar.
Edip Yüksel
Ve alâmetler, yıldızla da onlar yol doğrulturlar
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve işaretler koydu. Yıldızla da yollarını bulurlar onlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Daha birçok âlametler yarattı. İnsanlar geceleyin de Allah'ın yarattığı yıldızlarla yönlerini bulurlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Çeşitli yol işaretleri de varetti. İnsanlar yıldızlar aracılığı ile de yönlerini belirler.
Seyyid Kutub
Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler.
Gültekin Onan
(Yer yüzünde) daha nice alâmetler (peyda etdi). Yıldız (lar) la da onlar (insanlar) yollarını doğrulturlar.
Hasan Basri Çantay
Daha nice alâmetler (yarattı)! Onlar, yıldızla da doğru yolu bulurlar.
Hayrat Neşriyat
İşaretler de. Yıldızlarla da, onlar yollarını bulurlar.
İbni Kesir
ve daha (nice) işaretler: (söz gelimi) yıldızlar (ki, onlar)la da insanlar yollarını bulmaktadırlar.
Muhammed Esed
Ve nice alâmetler (vücuda getirdi) ve onlar yıldızlar ile yollarını doğrulturlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve nice işaretler yarattı. Onlar yıldızlarla da yollarını bulurlar.
Ömer Öngüt
(15-16) Yeryüzünde sabit dağlar yarattı size; sarsılırsınız diye. (Gideceğiniz yere) ulaşmanız için de nehirler ve yollar.. ve işaretler.. Yıldız ile de onlar yollarını bulurlar.
Şaban Piriş
Yol bulmada yararlanacağınız daha birçok alâmetler, işaretler koydu. Yıldızlarla da bir kısım insanlar yol bulurlar.
Suat Yıldırım
(Yol bulmak için yararlanılacak) işâretler de (yarattı). Onlar yıldız(lar)la da yol bulurlar.
Süleyman Ateş
Ve (başka) işaretler de (yarattı) ; onlar yıldız(lar) la da doğru yolu bulabilirler.
Tefhim-ul Kuran
Bunlardan başka yol gösterecek daha nice alâmetler yarattı. Onlar, yıldızlarla da yol bulurlar.
Ümit Şimşek
Ve nice işaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yön doğrulturlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve daha nice alametler ve yıldızlar yaratmıştır ki, onlarla insanlar yollarını bulmaktalar.
Abdullah Parlıyan
(15-16) Sizi sallar diye yeryüzüne sabit dağlar, ırmaklar ve doğru yolda olasınız diye yollar ve işaretler yerleştirdi. Onlar yıldızlarla da yol bulurlar.
Bayraktar Bayraklı
(15-16) (Allah,) yeryüzünde sarsılmayasınız diye sağlam dağlar, yolunuzu şaşırmayasınız diye nehirler ve yollar ve nice işaretler meydana getirdi. Onlar yıldızlarla da yönlerini bulurlar.
Cemal Külünkoğlu
Ve (başka) işaretler (yarattı) ve onlar yıldızlarla yollarını bulurlar.
Kadri Çelik
Ve yol bulmada yararlanacağınız daha bir çok işaretler koydu; pek çokları da yıldızlarla yollarını bulur, yönlerini tayin ederler.
Ali Ünal
Daha nice alâmetler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar.
Harun Yıldırım
ve daha bir nice işaretler var... Mesela onlar, yıldızlarla yollarını buluyorlar.
Mustafa İslamoğlu
Ve (yeryüzünde) daha nice işâretler (var etti). Onlar yıldızla da yol bulurlar.
Sadık Türkmen
Ve (başka) işaretleri (koyduk), yıldızlar ile gidecekleri yollarını doğru bulsunlar.
İlyas Yorulmaz
Ve alâmetler (işaretler) ve yıldızla (devrin imamıyla) onlar, yol bulurlar (hidayete ererler).
İmam İskender Ali Mihr