NAHL SURESİ 19. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 128 âyettir. Sûre, adını 68. âyette geçen “en-Nahl” kelimesinden almıştır. “en-Nahl” bal arısı demektir.
وَاللّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ ﴿١٩﴾
NAHL SURESİ 19. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
vallâhu (ve allâhu) | ve Allah |
ya'lemu | bilir |
mâ tusirrûne | gizledikleriniz, sırlarınız, sakladığınız şeyler |
ve mâ tu'linûne | ve alenî olan, açıkladığınız şeyler |
Ve Allah, gizlediklerinizi (sırlarınızı, sakladığınız şeyleri) ve açıkladığınız (alenî olan) şeyleri bilir.
NAHL SURESİ 19. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.
Diyanet İşleri
Ve Allah gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da.
Abdulbaki Gölpınarlı
Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.
Adem Uğur
Allâh gizlediklerinizi de, açığa çıkardıklarınızı da bilir.
Ahmed Hulusi
Allah gizlediğiniz inançlarınızı, niyetlerinizi, maksatlarınızı ve amellerinizi de, alenen yaptıklarınızı, açığa vurduklarınızı da bilir.
Ahmet Tekin
Allah sizin gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir.
Ahmet Varol
Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.
Ali Bulaç
Allah, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri hep bilir.
Ali Fikri Yavuz
Allah, gizlediklerinizi de, aciga vurduklarinizi da bilir.
Bekir Sadak
Allah neleri gizlediğinizi, neleri açığa vurduğunuzu bilir.
Celal Yıldırım
Allah, gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir.
Diyanet İşleri (eski)
Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.
Diyanet Vakfi
ALLAH gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir.
Edip Yüksel
Hem Allah neyi sir tutar, neyi ı'lân edersiniz hepsini bilir
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah, gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah, gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir.
Seyyid Kutub
Tanrı, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.
Gültekin Onan
Allah, neyi gizler, neyi açıklarsanız bilir.
Hasan Basri Çantay
Ve Allah, neyi gizler ve neyi açıklarsanız bilir.
Hayrat Neşriyat
Allah; gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir.
İbni Kesir
Çünkü neyi ki gizliyor ve neyi ki açığa vuruyorsanız, hepsini bilen Allah'tır.
Muhammed Esed
Ve Allah Teâlâ gizlediğiniz şeyi de ve açıkladığınız şeyi de bilir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Allah, gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir.
Ömer Öngüt
Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.
Şaban Piriş
Allah sizin neleri gizleyip neleri açığa vurduğunuzu pek iyi bilir.
Suat Yıldırım
Allâh, gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilir.
Süleyman Ateş
Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.
Tefhim-ul Kuran
Allah sizin gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da.
Ümit Şimşek
Allah, sizin gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve Allah gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da.
Abdullah Parlıyan
Allah gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.
Bayraktar Bayraklı
Allah gizlediklerinizi de bilir, açığa vurduklarınızı da.
Cemal Külünkoğlu
Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.
Kadri Çelik
Allah, neleri gizleyip neleri açığa vurduğunuzu da bilir.
Ali Ünal
Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.
Harun Yıldırım
Zira Allah, içinizde tuttuğunuz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilir.
Mustafa İslamoğlu
Allah gizlediklerinizi de bilir, açıkladıklarınızı da.
Sadık Türkmen
Allah, sizin içinizde gizlediklerinizi de bilir, açıkça söylediklerinizi de bilir.
İlyas Yorulmaz
Ve Allah, gizlediklerinizi (sırlarınızı, sakladığınız şeyleri) ve açıkladığınız (alenî olan) şeyleri bilir.
İmam İskender Ali Mihr