Mekke döneminde inmiştir. 128 âyettir. Sûre, adını 68. âyette geçen “en-Nahl” kelimesinden almıştır. “en-Nahl” bal arısı demektir.


وَاللّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ ﴿١٩﴾


NAHL SURESİ 19. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

vallâhu (ve allâhu) ya'lemu mâ tusirrûne ve mâ tu'linûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
vallâhu (ve allâhu) ve Allah
ya'lemu bilir
mâ tusirrûne gizledikleriniz, sırlarınız, sakladığınız şeyler
ve mâ tu'linûne ve alenî olan, açıkladığınız şeyler

Ve Allah, gizlediklerinizi (sırlarınızı, sakladığınız şeyleri) ve açıkladığınız (alenî olan) şeyleri bilir.

NAHL SURESİ 19. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.

Diyanet İşleri

Ve Allah gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da.

Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.

Adem Uğur

Allâh gizlediklerinizi de, açığa çıkardıklarınızı da bilir.

Ahmed Hulusi

Allah gizlediğiniz inançlarınızı, niyetlerinizi, maksatlarınızı ve amellerinizi de, alenen yaptıklarınızı, açığa vurduklarınızı da bilir.

Ahmet Tekin

Allah sizin gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir.

Ahmet Varol

Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.

Ali Bulaç

Allah, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri hep bilir.

Ali Fikri Yavuz

Allah, gizlediklerinizi de, aciga vurduklarinizi da bilir.

Bekir Sadak

Allah neleri gizlediğinizi, neleri açığa vurduğunuzu bilir.

Celal Yıldırım

Allah, gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir.

Diyanet İşleri (eski)

Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.

Diyanet Vakfi

ALLAH gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir.

Edip Yüksel

Hem Allah neyi sir tutar, neyi ı'lân edersiniz hepsini bilir

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah, gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Allah, gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir.

Seyyid Kutub

Tanrı, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.

Gültekin Onan

Allah, neyi gizler, neyi açıklarsanız bilir.

Hasan Basri Çantay

Ve Allah, neyi gizler ve neyi açıklarsanız bilir.

Hayrat Neşriyat

Allah; gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir.

İbni Kesir

Çünkü neyi ki gizliyor ve neyi ki açığa vuruyorsanız, hepsini bilen Allah'tır.

Muhammed Esed

Ve Allah Teâlâ gizlediğiniz şeyi de ve açıkladığınız şeyi de bilir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Allah, gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir.

Ömer Öngüt

Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.

Şaban Piriş

Allah sizin neleri gizleyip neleri açığa vurduğunuzu pek iyi bilir.

Suat Yıldırım

Allâh, gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilir.

Süleyman Ateş

Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.

Tefhim-ul Kuran

Allah sizin gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da.

Ümit Şimşek

Allah, sizin gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve Allah gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da.

Abdullah Parlıyan

Allah gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.

Bayraktar Bayraklı

Allah gizlediklerinizi de bilir, açığa vurduklarınızı da.

Cemal Külünkoğlu

Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.

Kadri Çelik

Allah, neleri gizleyip neleri açığa vurduğunuzu da bilir.

Ali Ünal

Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.

Harun Yıldırım

Zira Allah, içinizde tuttuğunuz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilir.

Mustafa İslamoğlu

Allah gizlediklerinizi de bilir, açıkladıklarınızı da.

Sadık Türkmen

Allah, sizin içinizde gizlediklerinizi de bilir, açıkça söylediklerinizi de bilir.

İlyas Yorulmaz

Ve Allah, gizlediklerinizi (sırlarınızı, sakladığınız şeyleri) ve açıkladığınız (alenî olan) şeyleri bilir.

İmam İskender Ali Mihr