Mekke döneminde inmiştir. 128 âyettir. Sûre, adını 68. âyette geçen “en-Nahl” kelimesinden almıştır. “en-Nahl” bal arısı demektir.


فَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ ﴿٨٢﴾


NAHL SURESİ 82. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe in tevellev fe innemâ aleyke el belâgu el mubînu
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe artık
in tevellev eğer yüz çevirirlerse
fe bundan sonra
innemâ yalnızca, sadece
aleyke senin üzerinde, sana düşen
el belâgu tebliğ, beyan
el mubînu apaçık, açık

Artık yüz çevirirlerse, bundan sonra sana düşen, sadece açık bir tebliğdir.

NAHL SURESİ 82. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Ey Muhammed! Eğer yüz çevirirlerse, artık sana düşen açık bir tebliğden ibarettir.

Diyanet İşleri

Bütün bunlara rağmen yüz çevirirlerse şüphe yok ki sana düşen vazîfe, açıkça tebliğden ibârettir.

Abdulbaki Gölpınarlı

(Ey Resûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.

Adem Uğur

(Rasûlüm) eğer yüz çevirirlerse senden, sana düşen sadece apaçık tebliğdir!

Ahmed Hulusi

Yine de İslâm’a sırtlarını çevirirler, güç ve iktidarlarını kullanarak halkı istedikleri istikamette yönlendirmeyi sürdürürlerse Allah’ın azâbından kurtulamazlar. Senin açık seçik tebliğden başka bir sorumluluğun yok.

Ahmet Tekin

Ancak onlar yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen sadece apaçık bir tebliğdir.

Ahmet Varol

Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.

Ali Bulaç

Eğer buna karşı yine yüz çevirirlerse (islâmı kabul etmezlerse), ey Rasûlüm, senin üzerine düşen ancak açık bir tebliğdir. (Bu âyet-i kerime kıtal âyetinden önce nâzil olmuştur).

Ali Fikri Yavuz

Eger yuz cevirirlerse, sana dusenin sadece acikca teblig oldugunu bil.

Bekir Sadak

Bunca nimetlere rağmen yüzçevirirlerse, sana düşen (ancak) açık teblîğdir.

Celal Yıldırım

Eğer yüz çevirirlerse, sana düşenin sadece açıkça tebliğ olduğunu bil.

Diyanet İşleri (eski)

(Ey Resûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.

Diyanet Vakfi

Yüz çevirirlerse, sana düşen, yalnızca (mesajı) açık bir biçimde iletmektir.

Edip Yüksel

Buna karşı eğer yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen ancak tebliğ-i beliğdir

Elmalılı Hamdi Yazır

Buna karşı eğer yüz çevirirlerse, artık senin üzerine düşen ancak açık tebliğdir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Buna rağmen eğer yüz çevirirlerse, ey Muhammed! Artık sana düşen sadece açık bir şekilde tebliğden ibarettir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Eğer onlar sana sırt çevirirlerse senin görevin, buyruklarımızı onlara açıkça duyurmaktan ibarettir.

Seyyid Kutub

Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.

Gültekin Onan

Eğer yine yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen ancak apaçık bir tebliğden ibâretdir.

Hasan Basri Çantay

(Habîbim, yâ Muhammed!) Buna rağmen eğer yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak apaçık bir tebliğdir.

Hayrat Neşriyat

Eğer yüz çevirirlerse; sana düşen, ancak açıkça tebliğdir.

İbni Kesir

Fakat, (ey Peygamber, eğer senden) yüz çevirirlerse, unutma ki, senin görevin sadece, (sana vahyolunan) mesajı açıkça duyurmaktan ibarettir.

Muhammed Esed

Eğer onlar yine yüz çevirirlerse artık senin üzerine olan, apaçık bir tebliğden ibarettir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Resulüm! Yine de yüz çevirirlerse, sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.

Ömer Öngüt

Buna rağmen yine de yüz çevirirlerse, O zaman sana düşen açıkça tebliğdir.

Şaban Piriş

Eğer bunca nimetlere rağmen yüz çevirirlerse sen sorumlu değilsin.Çünkü senin açık tebliğden başka bir görevin yoktur.

Suat Yıldırım

Eğer yine yüz çevirirlerse, artık senin üzerine düşen sadece açık bir şekilde duyurmaktır.

Süleyman Ateş

Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.

Tefhim-ul Kuran

Eğer yüz çevirirlerse, zaten sana düşen açıkça tebliğ etmekten ibarettir.

Ümit Şimşek

Yine de yüz çevirirlerse artık sana düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir.

Yaşar Nuri Öztürk

Bütün bunlara rağmen ey peygamber! Hâlâ senden ve mesajından yüz çevirirlerse, şüphe yok ki sana düşen, açıkça bir bildirimdir.

Abdullah Parlıyan

Eğer yüz çevirirlerse, sana, “ancak açıkça bildirmek” düşer.

Bayraktar Bayraklı

(Ey Resulüm!) Bütün bunlara rağmen yüz çevirirlerse şüphe yok ki sana düşen açıkça tebliğ etmektir.

Cemal Külünkoğlu

Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.

Kadri Çelik

(Ey Rasûlüm,) bütün bu nimetlere rağmen onlar yine de yüz çevirir (ve inkârda, şirkte diretir)lerse, (biliyorsun ki) sana düşen, gerçeği apaçık anlatmak ve iletmektir.

Ali Ünal

(Ey Resûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.

Harun Yıldırım

Buna rağmen yüz çevirirlerse unutma ki sana düşen açık ve net olarak (mesajı) tebliğ etmektir.

Mustafa İslamoğlu

Fakat, bundan sonra senden yüz çevirirlerse sana düşen, yalnızca açık bir şekilde tebliğdir/duyurmaktır.

Sadık Türkmen

Allah'ın (senin elçiliğinle bildirdiği) bu mesajlarından yüz çevirirlerse, yalnızca sana düşen açık ve anlaşılır bir şekilde anlatmaktır.

İlyas Yorulmaz

Artık yüz çevirirlerse, bundan sonra sana düşen, sadece açık bir tebliğdir.

İmam İskender Ali Mihr