NÂZİÂT SURESİ 10. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.
يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ ﴿١٠﴾
NÂZİÂT SURESİ 10. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
| Kelime | Türkçe karşılığı |
|---|---|
| yekûlûne | derler |
| e | mi? |
| innâ | muhakkak ki biz |
| le | gerçekten, mutlaka |
| merdûdûne | dönenler, döndürülen kimseler |
| fî el hâfirati | eski hal, ilk hal (izi üzerinde geri dönme) |
Derler ki: “Gerçekten biz mutlaka (mezardaki cesetlerimiz dirilerek) ilk halimize geri döndürülen kimseler mi olacağız?”
NÂZİÂT SURESİ 10. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şöyle derler: “Biz gerçekten gerisin geriye eski hâlimize mi döndürüleceğiz?”
Diyanet İşleri
Onlar derler ki: Çukura atıldıktan sonra mı dirileceğiz de çıkacağız?
Abdulbaki Gölpınarlı
Diyorlar ki, "Öldükten sonra biz, (dünyadaki) ilk halimize mi döndürüleceğiz,
Adem Uğur
Hâlâ diyorlar: "Gerçekten biz ilk hâlimize (toprak olduktan sonra hayata) geri döndürülür müyüz; bâ's var mı?"
Ahmed Hulusi
'Biz tekrar eski halimize mi döndürülecekmişiz?' diyorlar.
Ahmet Tekin
Diyorlar ki: 'Biz çukurda [1] yeniden hayata döndürülecek miyiz?
Ahmet Varol
Derler ki: "Biz çukurda iken, gerçekten biz mi yeniden (diriltilip) döndürüleceğiz?"
Ali Bulaç
Kâfirler (dünyada öldükten sonra dirilmeyi inkâr ederek) şöyle diyorlar: “- Biz mi, sahiden (öldükten sonra) evvelki hale döndürüleceğiz?
Ali Fikri Yavuz
Derler ki: «Biz eski halimize mi dondurulecegiz?»
Bekir Sadak
(10-11) (İnkarcı sapıklar) derler ki: «Biz çürüyüp ufalanmış kemikler hâline geldiğimizde acaba eski durumumuza döndürülecek miyiz?!»
Celal Yıldırım
Derler ki: 'Biz eski halimize mi döndürüleceğiz?'
Diyanet İşleri (eski)
(10-11) «Öldükten sonra biz, (dünyadaki) ilk halimize mi döndürüleceğiz, (hem de) çürümüş kemikler olduktan sonra mı?» derler.
Diyanet Vakfi
Derler ki, 'Daha önceki halimize mi döndürüldük?'
Edip Yüksel
Diyorlar ki: biz, gerçek döndürülecek miyiz o hufrede
Elmalılı Hamdi Yazır
Diyorlar ki: «Biz gerçekten eski halimize döndürülecek miyiz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Diyorlar ki: «Biz tekrar eski halimize mi döndürülecekmişiz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Diyorlar ki: «Biz yine eski halimize döndürülecek miyiz?
Seyyid Kutub
Derler ki: "Biz çukurda iken, gerçekten biz mi yeniden (diriltilip) döndürüleceğiz?"
Gültekin Onan
Onlar derler ki: «Biz mi saahiden eski haale döndürülmüş olacağız»?
Hasan Basri Çantay
Diyorlar ki: 'Şübhesiz biz, gerçekten (öldükten sonra yine) eski hâle döndürülecekkimseler miyiz?'
Hayrat Neşriyat
Biz, eski halimize mi döndürüleceğiz? derler.
İbni Kesir
(Ama hala) bazıları: "Ne yani!" diyorlar, "Biz gerçekten eski halimize mi döndürüleceğiz,
Muhammed Esed
Derler ki: «Biz mi hayata hakikaten döndürülmüş kimseler olacağız?»
Ömer Nasuhi Bilmen
Diyorlar ki: "Öldükten sonra biz dünyadaki ilk halimize mi döndürüleceğiz?"
Ömer Öngüt
-Çukurdan geri mi çıkacağız? derler.
Şaban Piriş
(10-12) İnkârcılar alay ederek şöyle derler: "Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirilecekmişiz! O takdirde bu, bizim için ziyanlı bir dönüş olur!"
Suat Yıldırım
Diyorlar ki: "Biz yine eski halimize döndürülecek miyiz?"
Süleyman Ateş
Kendileri; derler ki: «Biz çukurda iken, gerçekten biz mi yeniden (diriltilip) döndürüleceğiz?»
Tefhim-ul Kuran
Onlar hâlâ diyorlar ki: 'O çukurdan hayata mı döneriz?
Ümit Şimşek
"Biz gerçekten bu çukurda eski halimize döndürülecek miyiz?" diyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk
O inkârcılar derler ki: “Öldükten ve kabre konulduktan sonra tekrar ilk durumumuza mı döndürüleceğiz?
Abdullah Parlıyan
(10-12) Onlar şöyle diyorlar: “Biz eski halimize mi döndürüleceğiz? Çürümüş kemikler haline geldikten sonra mı? Öyleyse bu hüsran dolu bir dönüştür.”
Bayraktar Bayraklı
(10-12) (O inkârcılar) diyorlar ki: “Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirileceğiz! Öyle ise bu zarar dolu bir dönüştür.”
Cemal Külünkoğlu
Derler ki: “Biz (öldükten sonra) yine ilk halimize döndürülecek miyiz?”
Kadri Çelik
Buna rağmen, (bunları yaşayacak olan inkârcılar alaylı alaylı) derler: “Ne, yani biz eski halimize iade mi edileceğiz,
Ali Ünal
“Biz mi çukurdan döndürüleceğiz?” derler.
Harun Yıldırım
(Hala) diyorlar ki: "Ne yani, şimdi biz yeniden eski halimize mi döneceğiz?
Mustafa İslamoğlu
Diyorlar ki: “Gerçekten biz diriltilip eski halimize döndürülecek miyiz?
Sadık Türkmen
“Biz, çukurlardan (mezarlardan) geri mi çıkartılacağız?”
İlyas Yorulmaz
Derler ki: “Gerçekten biz mutlaka (mezardaki cesetlerimiz dirilerek) ilk halimize geri döndürülen kimseler mi olacağız?”
İmam İskender Ali Mihr
Kuran Mealleri