Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.


فَكَذَّبَ وَعَصَى ﴿٢١﴾


NÂZİÂT SURESİ 21. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe kezzebe ve asâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe fakat
kezzebe o yalanladı
ve asâ ve isyan etti, asi oldu

Fakat o (firavun) yalanladı ve isyan etti (asi oldu).

NÂZİÂT SURESİ 21. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Fakat o, Mûsâ’yı yalanladı ve isyan etti.

Diyanet İşleri

Oysa yalanlamıştı, karşı gelmişti.

Abdulbaki Gölpınarlı

(O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.

Adem Uğur

(Firavun) yalanladı ve isyan etti.

Ahmed Hulusi

Fakat Firavun Mûsâ’yı yalanladı ve ona karşı geldi.

Ahmet Tekin

Fakat o yalanladı ve karşı geldi.

Ahmet Varol

Fakat o, yalanladı ve isyan etti.

Ali Bulaç

Fakat o, (Mûsa’yı) yalanladı ve isyan etti.

Ali Fikri Yavuz

Ama Firavun yalanladi ve bas kaldirdi.

Bekir Sadak

Fir'avn (onu) yalanladı ve baş kaldırdı.

Celal Yıldırım

Ama Firavun yalanladı ve baş kaldırdı.

Diyanet İşleri (eski)

(O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.

Diyanet Vakfi

Fakat o yalanladı ve karşı geldi.

Edip Yüksel

Fakat o tekzîb etti, ısyan etti

Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat o, yalan dedi ve isyan etti.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Fakat Firavun yalanladı, karşı geldi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Fakat o Musa'yı yalanladı, karşı geldi.

Seyyid Kutub

Fakat o, yalanladı ve isyan etti.

Gültekin Onan

Fakat (Fir'avn Musâyı) yalanladı, (Allaha) ısyânetdi.

Hasan Basri Çantay

Fakat (o, Mûsâ’yı) yalanladı ve (Allah’a) isyân etti.

Hayrat Neşriyat

Ama o, yalanlayıp isyan etti.

İbni Kesir

Ama (Firavun) o'nu yalanladı ve (hidayeti) şiddetle reddetti,

Muhammed Esed

O ise yalanladı ve isyan etti.

Ömer Nasuhi Bilmen

Fakat o yalanladı ve isyan etti.

Ömer Öngüt

Fakat o yalanladı ve isyan etti.

Şaban Piriş

Fakat o buna "yalan" dedi ve isyan etti.

Suat Yıldırım

Fakat o yalanladı, karşı geldi.

Süleyman Ateş

Fakat o, yalanladı ve isyan etti.

Tefhim-ul Kuran

Fakat o yalanladı ve karşı geldi.

Ümit Şimşek

Ama o yalanladı, isyan etti.

Yaşar Nuri Öztürk

Ama Firavun O'nu yalanladı ve karşı geldi.

Abdullah Parlıyan

O ise hemen yalanladı ve isyan etti.

Bayraktar Bayraklı

Fakat o, (Musa'yı ve dinini) yalanladı ve isyan etti.

Cemal Külünkoğlu

Fakat o, yalanladı ve isyan etti.

Kadri Çelik

Fakat Firavun O’nu yalanladı ve O’na cephe aldı.

Ali Ünal

Hemen yalanladı ve isyan etti.

Harun Yıldırım

fakat o yalanladı ve sert çıktı;

Mustafa İslamoğlu

O yalanladı ve isyan etti.

Sadık Türkmen

Ancak o, yalanladı ve isyan etti.

İlyas Yorulmaz

Fakat o (firavun) yalanladı ve isyan etti (asi oldu).

İmam İskender Ali Mihr