NÂZİÂT SURESİ 23. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.
فَحَشَرَ فَنَادَى ﴿٢٣﴾
NÂZİÂT SURESİ 23. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | hemen, böylece, sonra |
haşera | topladı |
fe | sonra da |
nâdâ | nida etti, seslendi |
Hemen (kavmini) topladı, sonra da (onlara) nida etti (seslendi).
NÂZİÂT SURESİ 23. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Hemen (adamlarını) topladı ve onlara seslendi:
Diyanet İşleri
Derken halkı toplamıştı da bağırmıştı.
Abdulbaki Gölpınarlı
Derhal (adamlarını) topladı ve (onlara) bağırdı:
Adem Uğur
Akabinde topladı, seslendi:
Ahmed Hulusi
Adamlarını topladı ve bağırdı.
Ahmet Tekin
(Adamlarını) topladı ve seslendi.
Ahmet Varol
Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi;
Ali Bulaç
Nihayet (sihirbazlarını, yahud ordusunu) topladı da çağırdı:
Ali Fikri Yavuz
Adamlarini toplayip seslendi:
Bekir Sadak
(Halkı) biraraya toplayıp seslendi :
Celal Yıldırım
Adamlarını toplayıp seslendi:
Diyanet İşleri (eski)
Derhal (adamlarını) topladı ve (onlara) bağırdı:
Diyanet Vakfi
Toplayıp, ilan etti.
Edip Yüksel
Derken mahşerini topladı da bağırdı:
Elmalılı Hamdi Yazır
Derken toplayıp bağırdı!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Derken adamlarını topladı da bağırdı:
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Adamlarını toplayıp seslendi:
Seyyid Kutub
Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi;
Gültekin Onan
Nihayet (sihirbazlarını, yahud ordusunu) topladı da bağırdı:
Hasan Basri Çantay
Derken (sihirbazlarını ve ordusunu) toplayıp (onlara) seslendi.
Hayrat Neşriyat
Toplayıp seslendi:
İbni Kesir
daha sonra (ileri gelen adamlarını) topladı ve (halkını) çağırdı,
Muhammed Esed
(22-23) Sonra da koşarak geriye döndü. Artık topladı da nidâ etti.
Ömer Nasuhi Bilmen
Derhal (adamlarını) topladı ve onlara bağırdı:
Ömer Öngüt
Toplantı yapıp, şöyle seslendi:
Şaban Piriş
(23-24) Adamlarını topladı ve onlara: "Sizin en yüce rabbiniz benim!" dedi.
Suat Yıldırım
(Adamlarını) Topladı, (onlara) bağırdı:
Süleyman Ateş
Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi;
Tefhim-ul Kuran
Halkı topladı ve seslendi:
Ümit Şimşek
Derken, bir araya toplayıp bağırdı.
Yaşar Nuri Öztürk
Derken ileri gelenlerini ve halkını topladı ve bağırdı.
Abdullah Parlıyan
(23-24) Derhal adamlarını topladı ve onlara şöyle seslendi: “Ben sizin en yüce rabbinizim!”
Bayraktar Bayraklı
(23-24) Hemen (adamlarını) topladı ve onlara (şöyle) seslendi: “Ben, sizin en yüce Rabbinizim!”
Cemal Külünkoğlu
Sonunda (sihirbazları) topladı da seslendi.
Kadri Çelik
(Adamlarını ve ordularını) topladı ve ilânatta bulundu.
Ali Ünal
Arkasından toplayıp seslendi:
Harun Yıldırım
derken (adamlarını) topladı ve bağırıp çağırdı;
Mustafa İslamoğlu
Derken, toplayıp bağırdı:
Sadık Türkmen
Sonra danışmanlarını topladı ve onlara seslendi.
İlyas Yorulmaz
Hemen (kavmini) topladı, sonra da (onlara) nida etti (seslendi).
İmam İskender Ali Mihr