NÂZİÂT SURESİ 33. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ ﴿٣٣﴾
NÂZİÂT SURESİ 33. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
metâan | bir yarar, meta olarak |
lekum | sizin, sizin için |
ve | ve |
li | için |
en'âmi-kum | sizin hayvanlarınız |
Sizin ve hayvanlarınız için meta olarak (faydalanmanız için).
NÂZİÂT SURESİ 33. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Bunları sizin için ve hayvanlarınız için bir yarar kaynağı yaptı.
Diyanet İşleri
Sizin ve hayvanlarınızın faydası için.
Abdulbaki Gölpınarlı
Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere.
Adem Uğur
Sizin ve en'amınızın (hayvanlar) yararlanması için.
Ahmed Hulusi
Sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için bunları yaptı.
Ahmet Tekin
Size ve hayvanlarınıza bir yarar olmak üzere.
Ahmet Varol
Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.
Ali Bulaç
Sizin ve davarlarınızın istifadesi için...
Ali Fikri Yavuz
Bunlari sizin ve hayvanlarinizin gecinmesi icin yapmistir.
Bekir Sadak
(Bütün bunları) size ve davarlarınıza yararlı geçimlik kılmıştır.
Celal Yıldırım
Bunları sizin ve hayvanlarınızın geçinmesi için yapmıştır.
Diyanet İşleri (eski)
(30-33) Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.
Diyanet Vakfi
Tüm bunlar sizin ve hayvanlarınızın geçimi için.
Edip Yüksel
Sizin ve davarlarınızın intifa'ı için
Elmalılı Hamdi Yazır
Sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için .
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bunları sizin ve hayvanların geçinmesi için yapmıştır.
Seyyid Kutub
Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.
Gültekin Onan
(Allah bunları) size ve davarlarınıza birer fâide olmak üzere (yapmışdır).
Hasan Basri Çantay
(31-33) Size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ondan (yeryüzünün) suyunu ve otlağını çıkardı ve dağlar ki onları yerleştirdi!
Hayrat Neşriyat
Sizin ve hayvanlarınızın geçinmesi için.
İbni Kesir
(bütün bunlar) sizin ve hayvanlarınızın geçinmesi için(dir).
Muhammed Esed
Sizin için ve hayvanlarınız için bir menfaat olarak.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için.
Ömer Öngüt
Sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için..
Şaban Piriş
Bütün bunları sizin ve hayvanlarınızın hayatı için yaptı.
Suat Yıldırım
Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için.
Süleyman Ateş
Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.
Tefhim-ul Kuran
Bütün bunları, sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için yaptı.
Ümit Şimşek
Sizin için ve hayvanlarınız için bir geçim aracı olarak.
Yaşar Nuri Öztürk
Bütün bunlar sizin ve hayvanlarınızın geçinmesi içindir.
Abdullah Parlıyan
(30-33) Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi.
Bayraktar Bayraklı
Bunları sizin için ve hayvanlarınız için bir yarar kaynağı yaptı.
Cemal Külünkoğlu
Size ve hayvanlarınıza bir yarar olmak üzere.
Kadri Çelik
Sizin ve hayvanlarınızın hayatı için.
Ali Ünal
Size ve hayvanlarınıza faydalı olmak üzere.
Harun Yıldırım
siz ve hayvanlarınız için geçim aracı olsun diye.
Mustafa İslamoğlu
Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için.
Sadık Türkmen
Yeryüzünde sizin ve hayvanlarınız için yaşayabileceğiniz geçimlikler var.
İlyas Yorulmaz
Sizin ve hayvanlarınız için meta olarak (faydalanmanız için).
İmam İskender Ali Mihr