Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.


مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ ﴿٣٣﴾


NÂZİÂT SURESİ 33. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

metâan lekum ve li en'âmi-kum
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
metâan bir yarar, meta olarak
lekum sizin, sizin için
ve ve
li için
en'âmi-kum sizin hayvanlarınız

Sizin ve hayvanlarınız için meta olarak (faydalanmanız için).

NÂZİÂT SURESİ 33. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Bunları sizin için ve hayvanlarınız için bir yarar kaynağı yaptı.

Diyanet İşleri

Sizin ve hayvanlarınızın faydası için.

Abdulbaki Gölpınarlı

Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere.

Adem Uğur

Sizin ve en'amınızın (hayvanlar) yararlanması için.

Ahmed Hulusi

Sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için bunları yaptı.

Ahmet Tekin

Size ve hayvanlarınıza bir yarar olmak üzere.

Ahmet Varol

Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.

Ali Bulaç

Sizin ve davarlarınızın istifadesi için...

Ali Fikri Yavuz

Bunlari sizin ve hayvanlarinizin gecinmesi icin yapmistir.

Bekir Sadak

(Bütün bunları) size ve davarlarınıza yararlı geçimlik kılmıştır.

Celal Yıldırım

Bunları sizin ve hayvanlarınızın geçinmesi için yapmıştır.

Diyanet İşleri (eski)

(30-33) Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.

Diyanet Vakfi

Tüm bunlar sizin ve hayvanlarınızın geçimi için.

Edip Yüksel

Sizin ve davarlarınızın intifa'ı için

Elmalılı Hamdi Yazır

Sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için .

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Bunları sizin ve hayvanların geçinmesi için yapmıştır.

Seyyid Kutub

Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.

Gültekin Onan

(Allah bunları) size ve davarlarınıza birer fâide olmak üzere (yapmışdır).

Hasan Basri Çantay

(31-33) Size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ondan (yeryüzünün) suyunu ve otlağını çıkardı ve dağlar ki onları yerleştirdi!

Hayrat Neşriyat

Sizin ve hayvanlarınızın geçinmesi için.

İbni Kesir

(bütün bunlar) sizin ve hayvanlarınızın geçinmesi için(dir).

Muhammed Esed

Sizin için ve hayvanlarınız için bir menfaat olarak.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için.

Ömer Öngüt

Sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için..

Şaban Piriş

Bütün bunları sizin ve hayvanlarınızın hayatı için yaptı.

Suat Yıldırım

Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için.

Süleyman Ateş

Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.

Tefhim-ul Kuran

Bütün bunları, sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için yaptı.

Ümit Şimşek

Sizin için ve hayvanlarınız için bir geçim aracı olarak.

Yaşar Nuri Öztürk

Bütün bunlar sizin ve hayvanlarınızın geçinmesi içindir.

Abdullah Parlıyan

(30-33) Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi.

Bayraktar Bayraklı

Bunları sizin için ve hayvanlarınız için bir yarar kaynağı yaptı.

Cemal Külünkoğlu

Size ve hayvanlarınıza bir yarar olmak üzere.

Kadri Çelik

Sizin ve hayvanlarınızın hayatı için.

Ali Ünal

Size ve hayvanlarınıza faydalı olmak üzere.

Harun Yıldırım

siz ve hayvanlarınız için geçim aracı olsun diye.

Mustafa İslamoğlu

Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için.

Sadık Türkmen

Yeryüzünde sizin ve hayvanlarınız için yaşayabileceğiniz geçimlikler var.

İlyas Yorulmaz

Sizin ve hayvanlarınız için meta olarak (faydalanmanız için).

İmam İskender Ali Mihr