Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.


وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ﴿٣٨﴾


NÂZİÂT SURESİ 38. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve âsera el hayâte ed dunyâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve âsera ve seçti
el hayâte hayat
ed dunyâ dünya

Ve dünya hayatını tercih etmiş ise.

NÂZİÂT SURESİ 38. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(37-39) Kim azgınlık eder ve dünya hayatını tercih ederse, şüphesiz, cehennem onun sığınağıdır.

Diyanet İşleri

Dünyâ yaşayışını üstün tutmuşsa,

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve dünya hayatını ahirete tercih etmişse,

Adem Uğur

Dünya zevkleri için yaşamayı seçene gelince;

Ahmed Hulusi

Dünya hayatını âhirete tercih edene mekân vardır.

Ahmet Tekin

Dünya hayatını tercih ederse,

Ahmet Varol

Ve dünya hayatını seçerse,

Ali Bulaç

(Ahiret üzerine) dünya hayatını tercih etmişse,

Ali Fikri Yavuz

(37-38) Iste, azip da dunya hayatini tercih edenin varacagi yer suphesiz cehennemdir.

Bekir Sadak

(37-38-39) Artık kim azıp dünya hayatını seçerek tercîh etmişse, şüphesiz Cehennem onun varacağı yerdir.

Celal Yıldırım

(37-39) İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.

Diyanet İşleri (eski)

(37-39) Azana ve dünya hayatını ahirete tercih edene, şüphesiz cehennem tek barınaktır.

Diyanet Vakfi

Ve dünya hayatını yeğleyenlere gelince.

Edip Yüksel

Dünya hayatı tercih eylemiş ise

Elmalılı Hamdi Yazır

dünya hayatını tercih etmişse,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ve dünya hayatını tercih etmişse,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

ve şu yakın hayatı yeğlemişse.

Seyyid Kutub

Ve dünya hayatını seçerse,

Gültekin Onan

dünyâ hayâtını tercîh eylemişse,

Hasan Basri Çantay

(37-39) Artık kim azgınlık etmiş ve dünya hayâtını (âhirete) tercîh etmişse, artık şübhesiz (o kimse için) varılacak olan yer, ancak Cehennemdir!

Hayrat Neşriyat

Ve kim dünya hayatını tercih etmişse;

İbni Kesir

ve bu dünya hayatını (ruh temizliğine) tercih eden(in)

Muhammed Esed

(37-38) Artık kim taşkınlık etmiş ise. Ve dünya hayatını tercih eylemiş ise.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve dünya hayatını ahirete tercih ederse,

Ömer Öngüt

Dünya hayatını tercih ettiyse.

Şaban Piriş

Âhireti unutup dünya zevkini tercih ettiyse,

Suat Yıldırım

Ve şu yakın hayâtı yeğlemişse,

Süleyman Ateş

Ve dünya hayatını seçerse,

Tefhim-ul Kuran

Ve dünya hayatını tercih etmişse,

Ümit Şimşek

Ve iğreti hayatı yeğlemiş olan için,

Yaşar Nuri Öztürk

ve dünya hayatını ahirete tercih etmişse,

Abdullah Parlıyan

(37-39) İşte, azıp dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.

Bayraktar Bayraklı

(37-39) Artık her kim azgınlık etmişse, (sadece) dünya hayatını ahirete tercih etmişse, şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.

Cemal Külünkoğlu

Ve dünya hayatını tercih ederse.

Kadri Çelik

Ve dünya hayatını tercih ettiyse,

Ali Ünal

Ve dünya hayatını tercih etmişse.

Harun Yıldırım

ve dünya hayatını tercih edenler var ya:

Mustafa İslamoğlu

Ve dünya hayatını tercih etmişse,

Sadık Türkmen

O dünya hayatını tercih etmiş.

İlyas Yorulmaz

Ve dünya hayatını tercih etmiş ise.

İmam İskender Ali Mihr