NÂZİÂT SURESİ 38. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ﴿٣٨﴾
NÂZİÂT SURESİ 38. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve âsera | ve seçti |
el hayâte | hayat |
ed dunyâ | dünya |
Ve dünya hayatını tercih etmiş ise.
NÂZİÂT SURESİ 38. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(37-39) Kim azgınlık eder ve dünya hayatını tercih ederse, şüphesiz, cehennem onun sığınağıdır.
Diyanet İşleri
Dünyâ yaşayışını üstün tutmuşsa,
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve dünya hayatını ahirete tercih etmişse,
Adem Uğur
Dünya zevkleri için yaşamayı seçene gelince;
Ahmed Hulusi
Dünya hayatını âhirete tercih edene mekân vardır.
Ahmet Tekin
Dünya hayatını tercih ederse,
Ahmet Varol
Ve dünya hayatını seçerse,
Ali Bulaç
(Ahiret üzerine) dünya hayatını tercih etmişse,
Ali Fikri Yavuz
(37-38) Iste, azip da dunya hayatini tercih edenin varacagi yer suphesiz cehennemdir.
Bekir Sadak
(37-38-39) Artık kim azıp dünya hayatını seçerek tercîh etmişse, şüphesiz Cehennem onun varacağı yerdir.
Celal Yıldırım
(37-39) İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.
Diyanet İşleri (eski)
(37-39) Azana ve dünya hayatını ahirete tercih edene, şüphesiz cehennem tek barınaktır.
Diyanet Vakfi
Ve dünya hayatını yeğleyenlere gelince.
Edip Yüksel
Dünya hayatı tercih eylemiş ise
Elmalılı Hamdi Yazır
dünya hayatını tercih etmişse,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve dünya hayatını tercih etmişse,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
ve şu yakın hayatı yeğlemişse.
Seyyid Kutub
Ve dünya hayatını seçerse,
Gültekin Onan
dünyâ hayâtını tercîh eylemişse,
Hasan Basri Çantay
(37-39) Artık kim azgınlık etmiş ve dünya hayâtını (âhirete) tercîh etmişse, artık şübhesiz (o kimse için) varılacak olan yer, ancak Cehennemdir!
Hayrat Neşriyat
Ve kim dünya hayatını tercih etmişse;
İbni Kesir
ve bu dünya hayatını (ruh temizliğine) tercih eden(in)
Muhammed Esed
(37-38) Artık kim taşkınlık etmiş ise. Ve dünya hayatını tercih eylemiş ise.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve dünya hayatını ahirete tercih ederse,
Ömer Öngüt
Dünya hayatını tercih ettiyse.
Şaban Piriş
Âhireti unutup dünya zevkini tercih ettiyse,
Suat Yıldırım
Ve şu yakın hayâtı yeğlemişse,
Süleyman Ateş
Ve dünya hayatını seçerse,
Tefhim-ul Kuran
Ve dünya hayatını tercih etmişse,
Ümit Şimşek
Ve iğreti hayatı yeğlemiş olan için,
Yaşar Nuri Öztürk
ve dünya hayatını ahirete tercih etmişse,
Abdullah Parlıyan
(37-39) İşte, azıp dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.
Bayraktar Bayraklı
(37-39) Artık her kim azgınlık etmişse, (sadece) dünya hayatını ahirete tercih etmişse, şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
Cemal Külünkoğlu
Ve dünya hayatını tercih ederse.
Kadri Çelik
Ve dünya hayatını tercih ettiyse,
Ali Ünal
Ve dünya hayatını tercih etmişse.
Harun Yıldırım
ve dünya hayatını tercih edenler var ya:
Mustafa İslamoğlu
Ve dünya hayatını tercih etmişse,
Sadık Türkmen
O dünya hayatını tercih etmiş.
İlyas Yorulmaz
Ve dünya hayatını tercih etmiş ise.
İmam İskender Ali Mihr