Naziat Suresi Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.


يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا ﴿٤٢﴾


Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali

yes'elûne-ke an es sâati eyyâne mursâ-hâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
yes'elûne-ke sana soruyorlar
an es sâati (kıyâmet) saatinden
eyyâne ne zaman
mursâ-hâ yaşamın son bulma zamanı, onun gelip çatması, vuku bulması

Sana o saatten (kıyâmetten) soruyorlar: “Onun vukuu ne zaman?”

Naziat Suresi 42. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Sana, kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar.

Diyanet İşleri

Senden sorarlar kıyâmeti, ne vakit kopacak?

Abdulbaki Gölpınarlı

Sana kıyameti sorarlar: Gelip çatması ne zamandır? (derler.)

Adem Uğur

Sana O Saat'ten soruyorlar: Onun gelip çatması ne zaman, diye.

Ahmed Hulusi

Sana Kıyametin kopacağı ânı soruyorlar:
'Kâinattaki hayatiyet ne zaman ebedî âlemin limanına demir atıp duracak?' diyorlar.

Ahmet Tekin

Sana kıyametten soruyorlar: 'Gelip çatması ne zaman?' diye.

Ahmet Varol

"O ne zaman demir atacak?" diye, sana kıyamet saatini soruyorlar.

Ali Bulaç

Sana kıyametten soruyorlar: “- Ne zaman kaim olacak?”

Ali Fikri Yavuz

Senden kiyametin ne zaman gelip catacagini sorarlar.

Bekir Sadak

Senden Kıyâmet'in kopuş saatinin ne vakit ortaya çıkacağını soruyorlar.

Celal Yıldırım

Senden kıyametin ne zaman gelip çatacağını sorarlar.

Diyanet İşleri (eski)

Sana kıyameti sorarlar: Gelip çatması ne zamandır? (derler.)

Diyanet Vakfi

Sana Saat (dünyanın sonu) ne zaman gerçekleşecektir diye soruyorlar.

Edip Yüksel

Sana o saattan soruyorlar: ne zaman demir atması?

Elmalılı Hamdi Yazır

Sana o saatten (kıyameti) soruyorlar «Ne zaman demir atması?» diye,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sana o kıyameti soruyorlar, ne zaman kopacak diye.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ey Muhammed! Senden kıyametin ne zaman gelip çatacağını sorarlar.

Seyyid Kutub

"O ne zaman demir atacak?" diye, sana kıyamet saatini soruyorlar.

Gültekin Onan

Sana o saati (kıyameti), onun ne zaman demir atacağını sorarlar.

Hasan Basri Çantay

Sana, 'Vukua gelmesi ne zaman?' diye kıyâmetten soruyorlar!

Hayrat Neşriyat

Sana kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar.

İbni Kesir

(Ey peygamber!) Sana Son Saat'i soruyorlar: "Ne zaman gelip çatacak?"

Muhammed Esed

(42-44) Sana Kıyametten sorarlar ki, onun vukû'u ne zamandır? Sen onu yâdetmek hususunda ne haldesin? Onun sonu Rabbine varır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sana kıyamet saatinin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar.

Ömer Öngüt

Sana kıyametin ne zaman gerçekleşeceğini soruyorlar.

Şaban Piriş

Sana kıyamet saatini sorarlar: "Demir atması ne zaman?" diye.

Suat Yıldırım

Sana sâ'atden soruyorlar: Demir atması (gelip çatması) ne zaman diye.

Süleyman Ateş

«O ne zaman demir atacak?» diye, sana kıyamet saatini soruyorlar.

Tefhim-ul Kuran

Sana kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar.

Ümit Şimşek

O saatten soruyorlar sana, "gelip demir atması ne zaman?" diye.

Yaşar Nuri Öztürk

Ey peygamber! Sana kıyamet ne zaman gelip çatacak diye soruyorlar.

Abdullah Parlıyan

(42-46) Sana, kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar. Sen onun hakkında ne söyleyebilirsin ki? Onun bilgisi sadece Rabbine aittir. Sen, sadece kıyametten korkanı uyaransın. Kıyameti gördükleri gün, dünyada ancak bir akşam, yahut bir kuşluk vakti kadar kalmış gibi olurlar.[718]

Bayraktar Bayraklı

Sana, kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar.

Cemal Külünkoğlu

“O ne zaman demir atacak?” diye, sana kıyameti sorarlar.

Kadri Çelik

Şimdi sana Kıyamet’i soruyorlar, “Ne zaman gelip demir atacak?” diye;

Ali Ünal

(Ey Muhammed) Sana kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar.

Harun Yıldırım

(Ey Peygamber!) Sana "Kıyamet ne zaman kopacak?" diye soruyorlar.

Mustafa İslamoğlu

Sana, o saatten soruyorlar: “Ne zaman gelecek?” (diye).

Sadık Türkmen

“Kıyametin oluşumu ne zaman?” diye sorup duruyorlar.

İlyas Yorulmaz

Sana o saatten (kıyâmetten) soruyorlar: “Onun vukuu ne zaman?”

İmam İskender Ali Mihr