NÂZİÂT SURESİ 42. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا ﴿٤٢﴾
NÂZİÂT SURESİ 42. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
yes'elûne-ke | sana soruyorlar |
an es sâati | (kıyâmet) saatinden |
eyyâne | ne zaman |
mursâ-hâ | yaşamın son bulma zamanı, onun gelip çatması, vuku bulması |
Sana o saatten (kıyâmetten) soruyorlar: “Onun vukuu ne zaman?”
NÂZİÂT SURESİ 42. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Sana, kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar.
Diyanet İşleri
Senden sorarlar kıyâmeti, ne vakit kopacak?
Abdulbaki Gölpınarlı
Sana kıyameti sorarlar: Gelip çatması ne zamandır? (derler.)
Adem Uğur
Sana O Saat'ten soruyorlar: Onun gelip çatması ne zaman, diye.
Ahmed Hulusi
Sana Kıyametin kopacağı ânı soruyorlar:
Ahmet Tekin
'Kâinattaki hayatiyet ne zaman ebedî âlemin limanına demir atıp duracak?' diyorlar.
Sana kıyametten soruyorlar: 'Gelip çatması ne zaman?' diye.
Ahmet Varol
"O ne zaman demir atacak?" diye, sana kıyamet saatini soruyorlar.
Ali Bulaç
Sana kıyametten soruyorlar: “- Ne zaman kaim olacak?”
Ali Fikri Yavuz
Senden kiyametin ne zaman gelip catacagini sorarlar.
Bekir Sadak
Senden Kıyâmet'in kopuş saatinin ne vakit ortaya çıkacağını soruyorlar.
Celal Yıldırım
Senden kıyametin ne zaman gelip çatacağını sorarlar.
Diyanet İşleri (eski)
Sana kıyameti sorarlar: Gelip çatması ne zamandır? (derler.)
Diyanet Vakfi
Sana Saat (dünyanın sonu) ne zaman gerçekleşecektir diye soruyorlar.
Edip Yüksel
Sana o saattan soruyorlar: ne zaman demir atması?
Elmalılı Hamdi Yazır
Sana o saatten (kıyameti) soruyorlar «Ne zaman demir atması?» diye,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sana o kıyameti soruyorlar, ne zaman kopacak diye.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ey Muhammed! Senden kıyametin ne zaman gelip çatacağını sorarlar.
Seyyid Kutub
"O ne zaman demir atacak?" diye, sana kıyamet saatini soruyorlar.
Gültekin Onan
Sana o saati (kıyameti), onun ne zaman demir atacağını sorarlar.
Hasan Basri Çantay
Sana, 'Vukua gelmesi ne zaman?' diye kıyâmetten soruyorlar!
Hayrat Neşriyat
Sana kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar.
İbni Kesir
(Ey peygamber!) Sana Son Saat'i soruyorlar: "Ne zaman gelip çatacak?"
Muhammed Esed
(42-44) Sana Kıyametten sorarlar ki, onun vukû'u ne zamandır? Sen onu yâdetmek hususunda ne haldesin? Onun sonu Rabbine varır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sana kıyamet saatinin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar.
Ömer Öngüt
Sana kıyametin ne zaman gerçekleşeceğini soruyorlar.
Şaban Piriş
Sana kıyamet saatini sorarlar: "Demir atması ne zaman?" diye.
Suat Yıldırım
Sana sâ'atden soruyorlar: Demir atması (gelip çatması) ne zaman diye.
Süleyman Ateş
«O ne zaman demir atacak?» diye, sana kıyamet saatini soruyorlar.
Tefhim-ul Kuran
Sana kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar.
Ümit Şimşek
O saatten soruyorlar sana, "gelip demir atması ne zaman?" diye.
Yaşar Nuri Öztürk
Ey peygamber! Sana kıyamet ne zaman gelip çatacak diye soruyorlar.
Abdullah Parlıyan
(42-46) Sana, kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar. Sen onun hakkında ne söyleyebilirsin ki? Onun bilgisi sadece Rabbine aittir. Sen, sadece kıyametten korkanı uyaransın. Kıyameti gördükleri gün, dünyada ancak bir akşam, yahut bir kuşluk vakti kadar kalmış gibi olurlar.[718]
Bayraktar Bayraklı
Sana, kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar.
Cemal Külünkoğlu
“O ne zaman demir atacak?” diye, sana kıyameti sorarlar.
Kadri Çelik
Şimdi sana Kıyamet’i soruyorlar, “Ne zaman gelip demir atacak?” diye;
Ali Ünal
(Ey Muhammed) Sana kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar.
Harun Yıldırım
(Ey Peygamber!) Sana "Kıyamet ne zaman kopacak?" diye soruyorlar.
Mustafa İslamoğlu
Sana, o saatten soruyorlar: “Ne zaman gelecek?” (diye).
Sadık Türkmen
“Kıyametin oluşumu ne zaman?” diye sorup duruyorlar.
İlyas Yorulmaz
Sana o saatten (kıyâmetten) soruyorlar: “Onun vukuu ne zaman?”
İmam İskender Ali Mihr