Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.


قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ ﴿٨﴾


NÂZİÂT SURESİ 8. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

kulûbun yevme izin vâcifetun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
kulûbun kalpler
yevme izin izin günü, o gün
vâcifetun (dehşet içinde) şiddetle çarpacak olan

İzin günü kalpler (dehşetten) şiddetle çarpacaktır.

NÂZİÂT SURESİ 8. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

O gün birtakım kalpler (tedirginlik içinde) şiddetle çarpacaktır.

Diyanet İşleri

Yürekler, belinleyip korkar.

Abdulbaki Gölpınarlı

İşte o gün yürekler kaygıdan oynar,

Adem Uğur

O süreçte (bazı) bilinçler şok olur!

Ahmed Hulusi

O gün, yürekler kaygıdan hoplar, akıllar yerinden oynar.

Ahmet Tekin

O gün yürekler titrer.

Ahmet Varol

O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.

Ali Bulaç

(İnkârcı) kalbler, o gün ürperip hoplar yerinden;

Ali Fikri Yavuz

O gun kalbler titrer.

Bekir Sadak

Kalbler o gün (titreyip) yerinden oynayacak.

Celal Yıldırım

O gün kalbler titrer.

Diyanet İşleri (eski)

(6-9) Birinci üflemenin (kâinatı) sarstığı, onu ikinci üflemenin takip ettiği gün, işte o gün yürekler kaygıdan oynar, gözlerini korku bürür.

Diyanet Vakfi

O gün yürekler titrer.

Edip Yüksel

Yürekler o gün oynar kaygıdan

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün yürekler oynar kaygıdan.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Yürekler vardır, o gün kaygıdan hoplar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

O gün kalpler titrer.

Seyyid Kutub

O gün kalpler (dehşet içinde) hoplayacak.

Gültekin Onan

O gün kalbler (korku ile) titreyecek,

Hasan Basri Çantay

O gün (dehşetten) kalbler şiddetle çarpıcıdır!

Hayrat Neşriyat

O gün kalbler titrer,

İbni Kesir

O Gün (insanların) kalpleri titreyerek çarpacak

Muhammed Esed

(7-8) O sarsanın ardından biri de gelecektir. Kalpler o günde pek muztariptir.

Ömer Nasuhi Bilmen

O gün kalpler korkudan titrer.

Ömer Öngüt

O gün çarpan kalpler vardır.

Şaban Piriş

O gün kalpler güp güp atacak

Suat Yıldırım

O gün bazı yürekler çarpar.

Süleyman Ateş

O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.

Tefhim-ul Kuran

O gün kalpler titrer,

Ümit Şimşek

Bazı kalpler o gün kaygıdan titreyecektir.

Yaşar Nuri Öztürk

Kalpler o gün titreyip yerinden oynayacak.

Abdullah Parlıyan

(8-9) Bazı yürekler o gün çarpar; gözleri korkudan aşağı kayar.

Bayraktar Bayraklı

O gün birtakım kalpler (tedirginlik içinde) şiddetle çarpacak.

Cemal Külünkoğlu

O gün yürekler (dehşet içinde) hoplayacak.

Kadri Çelik

Kalbler var, o gün güp güp atacak;

Ali Ünal

O gün kalpler titrer.

Harun Yıldırım

(ve) kalpler çırpılmış (gibi) titreyecek;

Mustafa İslamoğlu

O gün, yürekler kaygıdan hoplar,

Sadık Türkmen

O gün kalpler şiddetli bir çarpıntı içinde.

İlyas Yorulmaz

İzin günü kalpler (dehşetten) şiddetle çarpacaktır.

İmam İskender Ali Mihr