NEBE SURESİ 12. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını ikinci âyette geçen “en-Nebe’” kelimesinden almıştır. Nebe’, haber demektir.
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا ﴿١٢﴾
NEBE SURESİ 12. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve beneynâ | ve bina ettik, inşa ettik, yaptık, kurduk |
fevka-kum | sizin üstünüzde |
seb'an | yedi (7) |
şidâden | kuvvetli, sağlam |
Ve sizin üstünüzde sağlam (kuvvetli) yedi kat bina ettik.
NEBE SURESİ 12. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Üstünüze yedi sağlam gök bina ettik.
Diyanet İşleri
Ve üstünüzde, yedi sağlam yapı kurduk.
Abdulbaki Gölpınarlı
Üstünüzde yedi kat sağlam göğü bina ettik.
Adem Uğur
Fevkinizde (yedi yörüngeli sistem - bilinç boyutunuzda) sağlam yedi (semâ) bina ettik.
Ahmed Hulusi
Üstünüzde, yükseltip düzenleyerek, tavan olarak yedi sağlam gök inşa ettik.
Ahmet Tekin
Üstünüzde yedi sağlam (gök) bina ettik.
Ahmet Varol
Sizin üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik.
Ali Bulaç
Üstünüze, yedi sağlam gök bina ettik.
Ali Fikri Yavuz
Ustunuze yedi kat saglam gok bina ettik;
Bekir Sadak
Üstünüzde yedi sağlam gök meydana getirdik.
Celal Yıldırım
Üstünüze yedi kat sağlam gök bina ettik;
Diyanet İşleri (eski)
Üstünüzde yedi kat sağlam göğü bina ettik.
Diyanet Vakfi
Ve üstünüze yedi sağlam (göğü) kurduk.
Edip Yüksel
Ve üstünüze yedi sağlam bina çattık
Elmalılı Hamdi Yazır
Üstünüze yedi sağlam bina (gök) çattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Üstünüze yedi sağlam bina (gök) çattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Üstünüze yedi sağlam gök bina ettik.
Seyyid Kutub
Sizin üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik.
Gültekin Onan
Üstünüze sağlam sağlam yedi (gök) bina etdik.
Hasan Basri Çantay
Hem üstünüzde yedi sağlam (gök) binâ ettik!
Hayrat Neşriyat
Üstünüzde yedi sağlamı bina ettik.
İbni Kesir
Üstünüze yedi gök kubbe bina ettik,
Muhammed Esed
(12-13) Ve üzerinize sağlam sağlam yedi gök bina ettik. Ve çok parıldayan kandil kıldık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Üstünüzde yedi sağlam gök bina ettik.
Ömer Öngüt
Üstünüze de sapasağlam yedi kat bina ettik.
Şaban Piriş
Üstünüzde yedi sağlam gök bina ettik.
Suat Yıldırım
Üstünüzde yedi sağlam (gök) binâ ettik.
Süleyman Ateş
Sizin üstünüze de sapasağlam yedi gök bina ettik.
Tefhim-ul Kuran
Üstünüze yedi sağlam gök kurduk.
Ümit Şimşek
Üstünüzde yedi sağlam/aşınmaz kurduk.
Yaşar Nuri Öztürk
Üstünüze yedi sağlam gök meydana getirdik.
Abdullah Parlıyan
Üzerinize sağlam yedi göğü yaratmadık mı?
Bayraktar Bayraklı
(12-13) Üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik ve oraya parlak kandiller yerleştirdik.
Cemal Külünkoğlu
Sizin üstünüze de sapasağlam yedi gök bina ettik.
Kadri Çelik
Üstünüzde yedi sağlam gök bina ettik.
Ali Ünal
Üstünüze yedi sapasağlam bina ettik;
Harun Yıldırım
Ve üzerinize yedi kat (göğü) sapasağlam bina ettik.
Mustafa İslamoğlu
Üstünüzde, yedi güçlü gök (yedi kat göğü) bina ettik.
Sadık Türkmen
Sizin üzerinizde yedi güçlü gök bina ettik.
İlyas Yorulmaz
Ve sizin üstünüzde sağlam (kuvvetli) yedi kat bina ettik.
İmam İskender Ali Mihr