NEBE SURESİ 14. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını ikinci âyette geçen “en-Nebe’” kelimesinden almıştır. Nebe’, haber demektir.
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا ﴿١٤﴾
NEBE SURESİ 14. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve enzelnâ | ve indirdik |
min el mu'sırâti | (üstüste yığılıp sıkışan) yağmur bulutlarından |
mâen | su |
seccâcen | dökülen, şarıl şarıl akan |
Ve yağmur bulutlarından şarıl şarıl akan su indirdik.
NEBE SURESİ 14. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.
Diyanet İşleri
Ve sıkılan bulutlardan şarıl şarıl sular akıttık.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
Adem Uğur
Yağmur bulutlarından şarıl şarıl bir su inzâl ettik.
Ahmed Hulusi
Yoğunlaşmış bulutlardan bardaktan boşanırcasına sular indirdik.
Ahmet Tekin
Sıkışarak (su) çıkaran (bulut)lardan [1] şarıl şarıl su indirdik.
Ahmet Varol
Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan 'bardaktan boşanırcasına su' indirdik.
Ali Bulaç
Rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik;
Ali Fikri Yavuz
(14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik.
Bekir Sadak
(14-15-16) (Rüzgârın te'siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik.
Celal Yıldırım
(14-16) Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.
Diyanet İşleri (eski)
(14-16) Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
Diyanet Vakfi
Bulutlardan ise şarıl şarıl yağmur indirdik.
Edip Yüksel
Ve o mu'sıralardan şarıl şarıl bir su indirdik
Elmalılı Hamdi Yazır
O yoğun bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoğunlaşmış bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik ki,
Seyyid Kutub
Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan 'bardaktan boşanırcasına su' indirdik.
Gültekin Onan
O sıkıcı mengenelerden de şarıl şarıl su indirdik,
Hasan Basri Çantay
Sık(ıp üzerinize yağmur yağdır)ıcı olan (bulut)lardan da şırıl şırıl (akan) bir su indirdik!
Hayrat Neşriyat
Sıkıştırılmlşlardan da şarıl şarıl bir su indirdik.
İbni Kesir
Ve rüzgarın sürüklediği bulutlardan şarıldayan sular indirdik,
Muhammed Esed
Ve o sıkıştıranlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik.
Ömer Öngüt
Yoğun bulutlardan şarıl şarıl su indirdik.
Şaban Piriş
(14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.
Suat Yıldırım
Sıkışan (bulut)lardan şarıl şarıl su indirdik,
Süleyman Ateş
Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan da 'bardaktan boşanırcasına bir su' indirdik.
Tefhim-ul Kuran
Doymuş bulutlardan bol bol su indirdik.
Ümit Şimşek
Sıkarak su çıkaranlardan şarıl şarıl bir su indirdik,
Yaşar Nuri Öztürk
Ve sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik
Abdullah Parlıyan
(14-16) Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için, yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı?
Bayraktar Bayraklı
(14-16) Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik.
Cemal Külünkoğlu
Sıkıp suyu çıkaranlardan (bulutlardan) da bardaktan boşanırcasına bir su indirdik.
Kadri Çelik
Yoğunlaşmış yağmur bulutlarından fışkırarak yağan su indirdik bir de,
Ali Ünal
Sıkıştırılanlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
Harun Yıldırım
Ve sıkılmaya hazır yağmur yüklü (bulutlardan) şarıl şarıl sular indirdik;
Mustafa İslamoğlu
Yoğunlaşmış bulutlardan, şarıl şarıl bir su indirdik.
Sadık Türkmen
Bulutlardan şırıl şırıl akan sular indirdik.
İlyas Yorulmaz
Ve yağmur bulutlarından şarıl şarıl akan su indirdik.
İmam İskender Ali Mihr