Nebe Suresi Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını ikinci âyette geçen “en-Nebe’” kelimesinden almıştır. Nebe’, haber demektir.


وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا ﴿١٤﴾


Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve enzelnâ min el mu'sırâti mâen seccâcen
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve enzelnâ ve indirdik
min el mu'sırâti (üstüste yığılıp sıkışan) yağmur bulutlarından
mâen su
seccâcen dökülen, şarıl şarıl akan

Ve yağmur bulutlarından şarıl şarıl akan su indirdik.

Nebe Suresi 14. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.

Diyanet İşleri

Ve sıkılan bulutlardan şarıl şarıl sular akıttık.

Abdulbaki Gölpınarlı

Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.

Adem Uğur

Yağmur bulutlarından şarıl şarıl bir su inzâl ettik.

Ahmed Hulusi

Yoğunlaşmış bulutlardan bardaktan boşanırcasına sular indirdik.

Ahmet Tekin

Sıkışarak (su) çıkaran (bulut)lardan [1] şarıl şarıl su indirdik.

Ahmet Varol

Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan 'bardaktan boşanırcasına su' indirdik.

Ali Bulaç

Rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik;

Ali Fikri Yavuz

(14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik.

Bekir Sadak

(14-15-16) (Rüzgârın te'siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik.

Celal Yıldırım

(14-16) Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.

Diyanet İşleri (eski)

(14-16) Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.

Diyanet Vakfi

Bulutlardan ise şarıl şarıl yağmur indirdik.

Edip Yüksel

Ve o mu'sıralardan şarıl şarıl bir su indirdik

Elmalılı Hamdi Yazır

O yoğun bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Yoğunlaşmış bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik ki,

Seyyid Kutub

Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan 'bardaktan boşanırcasına su' indirdik.

Gültekin Onan

O sıkıcı mengenelerden de şarıl şarıl su indirdik,

Hasan Basri Çantay

Sık(ıp üzerinize yağmur yağdır)ıcı olan (bulut)lardan da şırıl şırıl (akan) bir su indirdik!

Hayrat Neşriyat

Sıkıştırılmlşlardan da şarıl şarıl bir su indirdik.

İbni Kesir

Ve rüzgarın sürüklediği bulutlardan şarıldayan sular indirdik,

Muhammed Esed

Ve o sıkıştıranlardan şarıl şarıl bir su indirdik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik.

Ömer Öngüt

Yoğun bulutlardan şarıl şarıl su indirdik.

Şaban Piriş

(14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.

Suat Yıldırım

Sıkışan (bulut)lardan şarıl şarıl su indirdik,

Süleyman Ateş

Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan da 'bardaktan boşanırcasına bir su' indirdik.

Tefhim-ul Kuran

Doymuş bulutlardan bol bol su indirdik.

Ümit Şimşek

Sıkarak su çıkaranlardan şarıl şarıl bir su indirdik,

Yaşar Nuri Öztürk

Ve sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik

Abdullah Parlıyan

(14-16) Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için, yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı?

Bayraktar Bayraklı

(14-16) Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik.

Cemal Külünkoğlu

Sıkıp suyu çıkaranlardan (bulutlardan) da bardaktan boşanırcasına bir su indirdik.

Kadri Çelik

Yoğunlaşmış yağmur bulutlarından fışkırarak yağan su indirdik bir de,

Ali Ünal

Sıkıştırılanlardan şarıl şarıl bir su indirdik.

Harun Yıldırım

Ve sıkılmaya hazır yağmur yüklü (bulutlardan) şarıl şarıl sular indirdik;

Mustafa İslamoğlu

Yoğunlaşmış bulutlardan, şarıl şarıl bir su indirdik.

Sadık Türkmen

Bulutlardan şırıl şırıl akan sular indirdik.

İlyas Yorulmaz

Ve yağmur bulutlarından şarıl şarıl akan su indirdik.

İmam İskender Ali Mihr