NEBE SURESİ 15. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını ikinci âyette geçen “en-Nebe’” kelimesinden almıştır. Nebe’, haber demektir.
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا ﴿١٥﴾
NEBE SURESİ 15. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
li nuhrice | çıkarmak için, çıkaralım diye |
bi-hî | onunla |
habben | taneler |
ve nebâten | ve bitkiler |
Onunla taneler ve nebatlar çıkaralım diye.
NEBE SURESİ 15. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.
Diyanet İşleri
Akıttık da o sâyede tohumları, otları.
Abdulbaki Gölpınarlı
Size tohumlar, bitkiler yetiştirmek için
Adem Uğur
Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.
Ahmed Hulusi
Tohumları ve otları çıkarıp yetiştirmek için sular indirdik.
Ahmet Tekin
Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.
Ahmet Varol
Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye.
Ali Bulaç
Onunla çıkaralım diye, daneler, otlar,
Ali Fikri Yavuz
(14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik.
Bekir Sadak
(14-15-16) (Rüzgârın te'siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik.
Celal Yıldırım
(14-16) Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.
Diyanet İşleri (eski)
(14-16) Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
Diyanet Vakfi
Ki onunla taneler ve bitkiler.
Edip Yüksel
Çıkaralım diye onunla taneler ve otlar
Elmalılı Hamdi Yazır
Onunla taneler ve otlar çıkaralım diye.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onunla taneler ve otlar çıkaralım diye.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım.
Seyyid Kutub
Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye.
Gültekin Onan
(15-16) Onunla dâne, nebat ve (ağadan birbirine) sarmaşmış bağçeler çıkaralım diye.
Hasan Basri Çantay
(15-16) Tâ ki onunla dâneler, bitkiler ve sarmaş dolaş olmuş bahçeler çıkaralım.
Hayrat Neşriyat
Ki onunla taneler ve bitkiler çıkaralım.
İbni Kesir
(indirdik) ki onunla taneler ve bitkiler yetiştirelim,
Muhammed Esed
(15-16) Onunla daneler ve otlar çıkaralım (diye). Ve sarmaşık bahçeler yetiştirelim diye.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ki o su ile daneler ve bitkiler çıkaralım.
Ömer Öngüt
Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.
Şaban Piriş
(14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.
Suat Yıldırım
Ki onunla çıkaralım: Dâne(ler), bitki(ler),
Süleyman Ateş
Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye
Tefhim-ul Kuran
Onunla taneler, bitkiler,
Ümit Şimşek
Ki çıkaralım onlardan dâneler ve otlar;
Yaşar Nuri Öztürk
ki, onunla taneler ve bitkiler yetiştirelim diye.
Abdullah Parlıyan
(14-16) Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için, yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı?
Bayraktar Bayraklı
(14-16) Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik.
Cemal Külünkoğlu
Onunla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye.
Kadri Çelik
Onunla bitirelim diye hububat ve bitkiler,
Ali Ünal
Onunla tane ve bitki çıkaralım diye.
Harun Yıldırım
ki onunla tohumlar ve bitkiler bitirelim;
Mustafa İslamoğlu
Onunla taneleri ve bitkileri çıkaralım diye.
Sadık Türkmen
O sularla taneli bitkiler ve nebatlar çıkarttık.
İlyas Yorulmaz
Onunla taneler ve nebatlar çıkaralım diye.
İmam İskender Ali Mihr