NEBE SURESİ 26. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını ikinci âyette geçen “en-Nebe’” kelimesinden almıştır. Nebe’, haber demektir.
جَزَاء وِفَاقًا ﴿٢٦﴾
NEBE SURESİ 26. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
cezâen | karşılık, ceza olarak |
vifâkan | münasip, uygun |
Uygun bir ceza (karşılık) olarak.
NEBE SURESİ 26. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(25-26) Ancak, uygun bir ceza olarak kaynar su ve irin içecekler.
Diyanet İşleri
Bir cezâdır ki tam uygun.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak.
Adem Uğur
Tam karşılığı olarak yaşamlarının!
Ahmed Hulusi
Amellerine uygun bir mükâfat olarak içecekler.
Ahmet Tekin
Uygun bir ceza olarak.
Ahmet Varol
(İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak,
Ali Bulaç
Bir ceza ki, (işledikleri amellere) uygun...
Ali Fikri Yavuz
(24-26) Orada serinlik bulamayacaklar, islediklerine uygun olan kaynar su ve irin disinda bir icecek tadamiyacaklardir.
Bekir Sadak
(24-25-26) Ne serinlik, ne de (serin, tatlı bir) içecek tadacaklar, (amellerine) uygun bir ceza olarak sadece kaynar su ve bir de irinli, çok soğuk bir su içecekler.
Celal Yıldırım
(24-26) Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin....
Diyanet İşleri (eski)
(23-26) (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.
Diyanet Vakfi
Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak.
Edip Yüksel
Bir ceza ki bervechi vifak
Elmalılı Hamdi Yazır
Yaptıklarına tamamen uygun bir ceza olarak.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir ceza ki tam yaptıklarına uygun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yaptıklarına uygun bir ceza olarak
Seyyid Kutub
(İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak,
Gültekin Onan
(Amellerine) uyaun bir ceza olarak.
Hasan Basri Çantay
(24-26) (Dünyada işledikleri amellere) uygun bir karşılık olarak, orada bir kaynar su ve bir irinden başka, ne bir serinlik, ne de bir içecek tadarlar!
Hayrat Neşriyat
İşlediklerine uygun bir ceza olarak.
İbni Kesir
(günahlarına) uygun bir karşılık!
Muhammed Esed
(26-27) Uygun bir ceza olarak. Şüphe yok ki onlar, bir hesabı ummaz olmuşlardı.
Ömer Nasuhi Bilmen
Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak.
Ömer Öngüt
Uygun bir ceza!
Şaban Piriş
Bu, yaptıklarının tam karşılığıdır.
Suat Yıldırım
Yaptıklarına uygun bir cezâ olarak.
Süleyman Ateş
(İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak,
Tefhim-ul Kuran
İşte lâyık bir ceza!
Ümit Şimşek
Çok uygun bir karşılık olarak.
Yaşar Nuri Öztürk
Dünyada yaptıkları işlere uygun bir karşılık olarak.
Abdullah Parlıyan
(24-28) Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak orada ne bir serinlik, ne de bir soğuk içecek bulacaklar. Ancak kaynar su ve irin içecekler. Çünkü onlar, hesap gününü hiç beklemiyorlardı. Âyetlerimizi şiddetle yalanlamışlardı.
Bayraktar Bayraklı
(24-26) Orada ne bir serinlik ve ne de içecek bir şey tadacaklar! (Yaptıklarına) uygun bir ceza olarak yalnızca kaynar su ve irin (içecekler).
Cemal Külünkoğlu
(İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak.
Kadri Çelik
Yaptıklarına tam karşılık olarak.
Ali Ünal
Uygun bir ceza olarak.
Harun Yıldırım
(İnkarlarına) uygun bir karşılık...
Mustafa İslamoğlu
(yaptıklarına karşılık) uygun bir ceza olarak!
Sadık Türkmen
Azgınlar için uygun bir karşılık.
İlyas Yorulmaz
Uygun bir ceza (karşılık) olarak.
İmam İskender Ali Mihr