NECM SURESİ 16. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 62 âyettir. Sûre, adını ilk âyetin başındaki “en-Necm” kelimesinden almıştır. Necm, yıldız demektir.
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى ﴿١٦﴾
NECM SURESİ 16. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
iz | o zaman, olmuştu |
yagşe | örtüyor, bürüyor |
es sidrate | sidre |
mâ yagşâ | örten şey, bürüyen şey (ama ne bürüme) |
Sidre’yi bürüyen şey bürüyordu.
NECM SURESİ 16. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
O zaman Sidre’yi kaplayan kaplamıştı.
Diyanet İşleri
Sidreyi, o sırada neler bürümüş, kaplamıştı, neler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sidre'yi kaplayan kaplamıştı.
Adem Uğur
O an ki, Sidre'yi (varlığını) bürüyen (hakikat nûru) bürüyordu (beden hissi kaybolmuş bir hâlde)!
Ahmed Hulusi
Hani Sidre’yi, Allah’ın nuru ve melekler kaplamıştı.
Ahmet Tekin
O zaman (o gördüğünde) Sidre'yi kaplayan kaplıyordu.
Ahmet Varol
Sidreyi örten örtmekte iken,
Ali Bulaç
O dem ki, Sidre’yi bürüyen bürüyordu, (çepçevre meleklerle kaplanmıştı)...
Ali Fikri Yavuz
Sidre'yi buruyen buruyordu.
Bekir Sadak
Sidre'yi bürüyenler buruyordu o demde.
Celal Yıldırım
Sidre'yi bürüyen bürüyordu.
Diyanet İşleri (eski)
Sidre'yi kaplayan kaplamıştı.
Diyanet Vakfi
Tüm bölge olağanüstü biçimde kuşatılmıştı.
Edip Yüksel
O dem ki o Sidreyi bürüyen bürüyordu
Elmalılı Hamdi Yazır
O zaman ki, o Sidre'yi bürüyen bürüyordu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sidre'yi kaplayan kaplıyordu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O sırada ağacı yaman bir şey bürümüştü.
Seyyid Kutub
Sidreyi örten örtmekte iken,
Gültekin Onan
O (gördüğü) zaman Sidreyi bürüyordu onu bürümekde olan.
Hasan Basri Çantay
O zaman Sidre’yi bürümekte olan, bürüyordu.
Hayrat Neşriyat
O zaman Sidre'yi bürümekte olan bürüyordu.
İbni Kesir
meçhul bir parlaklığın çevresini sarıp kuşattığı sidre ağacının başında.
Muhammed Esed
(16-17) O vakit ki, Sidre'yi bürüyen bürüyordu. Göz ne çevrildi ve ne de tecavüz etti.
Ömer Nasuhi Bilmen
O dem ki, Sidre'yi bürüyen bürüyordu.
Ömer Öngüt
Sidre’yi bürüyen bürüyordu.
Şaban Piriş
O dem ki Sidre’yi bir feyiz sarıyor, sardıkça sarıyordu...
Suat Yıldırım
Sidre'yi kaplayan kaplıyordu.
Süleyman Ateş
Sidreyi örten örtmekte iken,
Tefhim-ul Kuran
O vakit Sidre'yi kaplayan kapladı.
Ümit Şimşek
O vakit kuşatıp sarıyordu Sidre'yi kuşatıp saran,
Yaşar Nuri Öztürk
O gördüğü zaman, Sidre'yi bürüyordu, bürümekte olan.
Abdullah Parlıyan
(11-18) Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-müntehâ yanında. O ağacın yanında Me'vâ cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.
Bayraktar Bayraklı
O (gördüğü) zaman Sidre'yi kaplayan (meleklerle) kaplamıştı.
Cemal Külünkoğlu
Sidre'yi örten örtmekte iken.
Kadri Çelik
O anda Sidre’yi bürüyen (İlâhî feyz), onu sardıkça sarıyordu.
Ali Ünal
O vakit, Sidre’yi bürüyen bürüyordu.
Harun Yıldırım
kaplayan o şey sidreyi çepeçevre kuşattığında...
Mustafa İslamoğlu
Hani bürüdüğü şeyler Sidre’yi bürüyordu.
Sadık Türkmen
Ağacı (azametiyle) kaplayan, o ağacı kuşatmıştı.
İlyas Yorulmaz
Sidre’yi bürüyen şey bürüyordu.
İmam İskender Ali Mihr