NECM SURESİ 32. Ayeti Elmalılı (sadeleştirilmiş) Meali
Mekke döneminde inmiştir. 62 âyettir. Sûre, adını ilk âyetin başındaki “en-Necm” kelimesinden almıştır. Necm, yıldız demektir.
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَى ﴿٣٢﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ellezîne | onlar, ... olanlar |
yectenibûne | içtinap ederler, kaçınırlar, sakınırlar |
kebaira | büyük |
el ismi | günah |
ve | ve |
el fevâhişe | fuhuş, çok çirkin yüz kızartıcı olan |
illa | dışında, hariç |
el lememe | küçük günahlar |
inne | muhakkak ki |
rabbe-ke | senin Rabbin |
vâsiu | geniş olan |
magfirati | mağfireti |
huve | o |
a'lemu | en iyi bilen |
bi-kum | sizi |
iz enşee-kum | (inşa ettiği) yarattığı zaman |
min el ardi | topraktan |
ve iz | ve o zaman |
entum | siz |
ecinnetun | bir cenin |
fî butûni | karınlarında |
ummehâti-kum | annelerinizin |
fe | öyleyse |
lâ tuzekkû | temize çıkartmayın |
enfusekum | nefslerinizi |
huve | o |
a'lemu | en iyi bilen |
bi men | kim, kimse |
ittekâ | takva sahibi |
Onlar ki, küçük günahlar hariç, büyük günahlardan ve fuhuştan içtinap ederler (sakınırlar). Muhakkak ki Rabbin, mağfireti geniş olandır. O, sizi daha iyi bilendir. O, sizi topraktan yaratmıştı. Ve siz, annelerinizin karnında cenin idiniz. Öyleyse nefslerinizi temize çıkarmayın (nefslerinizi tezkiye ettiğinizi iddia etmeyin). O (Allah), kimin takva sahibi olduğunu daha iyi bilendir.
NECM SURESİ 32. Ayeti Elmalılı (sadeleştirilmiş) Meali
Onlar ki günahın büyüklerinden (vebalden) ve çirkef davranışlardan kaçınırlar, ancak ufak tefek kusurlar hariç; şüphesiz ki, Rabbin geniş mağfiretlidir. O sizin her halinizi en iyi bilendir, sizi topraktan meydana getirdiğinde ve sizler analarınızın karınlarında cenin halinde iken. Şimdi nefislerinizi temize çıkarmaya kalkışmayın! O'dur en iyi bilen günahtan korkup sakınanı!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)