Mekke döneminde inmiştir. 62 âyettir. Sûre, adını ilk âyetin başındaki “en-Necm” kelimesinden almıştır. Necm, yıldız demektir.


مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَى ﴿٤٦﴾


NECM SURESİ 46. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

min nutfetin izâ tumnâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
min nutfetin bir damla (sudan)
izâ ... olduğu zaman
tumnâ meni döküldü

Meni akıtıldığı zaman, bir nutfeden (bir damladan).

NECM SURESİ 46. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(45-46) Şüphesiz O, iki eşi, erkeği ve dişiyi, (rahme) atıldığında az bir sudan (meniden) yaratmıştır.

Diyanet İşleri

Bir katre sudan, o suyu çıkardığı zaman.

Abdulbaki Gölpınarlı

(Rahime) atıldığı zaman nutfeden.

Adem Uğur

Sperm olarak atıldığında (Rahime)!

Ahmed Hulusi

Rahime atıldığı sırada, meni içinde yaratmış olandır.

Ahmet Tekin

(Rahme) atıldığı zaman nutfeden.

Ahmet Varol

Bir damla sudan (döl yatağına) meni döküldüğü zaman.

Ali Bulaç

Bir meniden, (mahalline) ekildiği zaman...

Ali Fikri Yavuz

(45-46) Dogrusu, atildiginda meniden erkek ve disiyi, iki cifti yaratan O'dur.

Bekir Sadak

(45-46) Ve gerçekten O'dur, nutfeden atıldığında (ana rahmine intikal ettiğinde) erkeği dişiyi çift yaratan.

Celal Yıldırım

(45-46) Doğrusu, atıldığında meniden erkek ve dişiyi, iki çifti yaratan O'dur.

Diyanet İşleri (eski)

(45-46) Şurası muhakkak ki (rahime) atıldığında nutfeden, erkek ve dişiden ibaret olan iki çifti O yarattı.

Diyanet Vakfi

Atıldığı zaman bir damlacık meniden.

Edip Yüksel

Bir nutfeden ekildiği zaman

Elmalılı Hamdi Yazır

(Rahime) ekildiği zaman bir nutfeden.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Atıldığı zaman bir nutfeden.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Fışkıran spermadan.

Seyyid Kutub

Bir damla sudan (döl yatağına) meni döküldüğü zaman.

Gültekin Onan

(45-46) Hakıykaten meniden, (rahme) döküldüğü zaman, erkek ve dişi iki çifti o yaratdı.

Hasan Basri Çantay

(45-46) Hem (rahime) atıldığı zaman bir nutfeden (hakir bir damla sudan süzülmüş hulâsadan) iki eşi, erkeği ve dişiyi yaratan şübhesiz ki O’dur.

Hayrat Neşriyat

Atıldığında meniden.

İbni Kesir

(sadece) bir sperm damlasından,

Muhammed Esed

Bir nutfeden rahîmlere döküldüğü zaman.

Ömer Nasuhi Bilmen

(Rahme) atıldığı zaman nutfeden.

Ömer Öngüt

Atıldığında bir damladan.

Şaban Piriş

(45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O’na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler!

Suat Yıldırım

Atıldığı zaman nutfe (sperm)den.

Süleyman Ateş

Bir damla sudan (döl yatağına) meni döküldüğü zaman.

Tefhim-ul Kuran

(45-46) Rahimlere döküldüğünde bir damla sudan erkekli dişili çiftleri yaratan Odur.

Ümit Şimşek

Meni halinde atıldığı zaman bir spermden...

Yaşar Nuri Öztürk

bir damla sudan, ana rahmine meni döküldüğü zaman.

Abdullah Parlıyan

(45-46) Atıldığı zaman döl suyundan çifti, yani erkeği ve dişiyi yaratan da O'dur.

Bayraktar Bayraklı

(45-46) Şüphesiz ki, (döl yatağına) atılan bir damla meniden, çiftleri; erkek ve dişi (olarak), O yarattı.

Cemal Külünkoğlu

Bir damla sudan (rahimlere) meni döküldüğü zaman.

Kadri Çelik

(Anne) rahmine atılan birkaç damla sıvıdan.

Ali Ünal

Bir damla sudan meni döküldüğü zaman.

Harun Yıldırım

(rahme) atıldığı zaman, bir meni damlasından...

Mustafa İslamoğlu

Atıldığı zaman nutfeden!..

Sadık Türkmen

Atıldığı zaman nutfeden yaratan.

İlyas Yorulmaz

Meni akıtıldığı zaman, bir nutfeden (bir damladan).

İmam İskender Ali Mihr