NECM SURESİ 56. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 62 âyettir. Sûre, adını ilk âyetin başındaki “en-Necm” kelimesinden almıştır. Necm, yıldız demektir.
هَذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَى ﴿٥٦﴾
NECM SURESİ 56. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
hâzâ | bu |
nezîrun | bir nezir |
min en nuzuri | nezirlerden |
el ûlâ | önceki, evvelki |
Bu nezir, evvelki nezirlerden bir nezirdir.
NECM SURESİ 56. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Bu da önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Diyanet İşleri
Bu Peygamber, gelip geçen korkutuculardan bir korkutucu.
Abdulbaki Gölpınarlı
İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Adem Uğur
İşte bu da önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır!
Ahmed Hulusi
Bu Kur’ân ve Muhammed önceki uyarıcılar gibi, sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan birer uyarıcıdırlar.
Ahmet Tekin
Bu, önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır. [5]
Ahmet Varol
Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Ali Bulaç
İşte bu (Peygamber Hz. Muhammed Aleyhissalâtü vesselâm) o azab ile korkutan evvelki peygamberlerden bir peygamberdir.
Ali Fikri Yavuz
Iste ilk uyaranlar gibi bu da bir uyarandir.
Bekir Sadak
Bu (Muhammed) ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Celal Yıldırım
İşte ilk uyaranlar gibi bu da bir uyarandır.
Diyanet İşleri (eski)
İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Diyanet Vakfi
Bu, eski uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Edip Yüksel
Bu işte o evvelki inzarlardan bir inzar
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bu, ilk uyarmalardan bir uyarmadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bu da ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bu Peygamber de eski uyarıcıların bir halkasıdır:
Seyyid Kutub
Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Gültekin Onan
İşte bu (zât) de (Allahın azabından) korkutan evvelki (peygamber) lerden (sonuncusu olmak üzere ayni şeyle) korkutucu (bir peygamber) dir.
Hasan Basri Çantay
Bu (peygamber, Allah’ın azâbından haber veren) önceki korkutuculardan, bir korkutucudur.
Hayrat Neşriyat
İşte bu; ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
İbni Kesir
Bu, önceki uyarılar gibi bir uyarıdır.
Muhammed Esed
(55-56) Artık Rabbin hangi nîmetlerinde şek edersin? İşte bu da evvelki korkutuculardan bir korkutucudur.
Ömer Nasuhi Bilmen
İşte bu, ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Ömer Öngüt
İşte bu, önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Şaban Piriş
(56-58) İşte bu Peygamber de, önceki rehberlerden ve uyaranlardan biridir. O yaklaşan (kıyamet) yaklaştı. O gelmeden, ne zaman olacağını bildirecek, geldiğinde de onu giderecek Allah’tan başka kimse yoktur.
Suat Yıldırım
Bu (Kur'ân veya peygamber) de ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Süleyman Ateş
Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Tefhim-ul Kuran
İşte bu da evvelki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Ümit Şimşek
Bu da ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Yaşar Nuri Öztürk
Bu son peygamber de, ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Abdullah Parlıyan
Bu peygamber de eski uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Bayraktar Bayraklı
İşte bu da önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Cemal Külünkoğlu
Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Kadri Çelik
Bu rasûl de, önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Ali Ünal
Bu, önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Harun Yıldırım
İşte bu, önceki uyarı türlerinden bir uyarıdır:
Mustafa İslamoğlu
Bu (kur’an) DA önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Sadık Türkmen
Nuh toplumunun uyarılışı, (insanlık tarihinde) ilk uyarılıştır.
İlyas Yorulmaz
Bu nezir, evvelki nezirlerden bir nezirdir.
İmam İskender Ali Mihr