Mekke döneminde inmiştir. 62 âyettir. Sûre, adını ilk âyetin başındaki “en-Necm” kelimesinden almıştır. Necm, yıldız demektir.


هَذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَى ﴿٥٦﴾


NECM SURESİ 56. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

hâzâ nezîrun min en nuzuri el ûlâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
hâzâ bu
nezîrun bir nezir
min en nuzuri nezirlerden
el ûlâ önceki, evvelki

Bu nezir, evvelki nezirlerden bir nezirdir.

NECM SURESİ 56. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Bu da önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Diyanet İşleri

Bu Peygamber, gelip geçen korkutuculardan bir korkutucu.

Abdulbaki Gölpınarlı

İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Adem Uğur

İşte bu da önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır!

Ahmed Hulusi

Bu Kur’ân ve Muhammed önceki uyarıcılar gibi, sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan birer uyarıcıdırlar.

Ahmet Tekin

Bu, önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır. [5]

Ahmet Varol

Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Ali Bulaç

İşte bu (Peygamber Hz. Muhammed Aleyhissalâtü vesselâm) o azab ile korkutan evvelki peygamberlerden bir peygamberdir.

Ali Fikri Yavuz

Iste ilk uyaranlar gibi bu da bir uyarandir.

Bekir Sadak

Bu (Muhammed) ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

Celal Yıldırım

İşte ilk uyaranlar gibi bu da bir uyarandır.

Diyanet İşleri (eski)

İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Diyanet Vakfi

Bu, eski uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Edip Yüksel

Bu işte o evvelki inzarlardan bir inzar

Elmalılı Hamdi Yazır

İşte bu, ilk uyarmalardan bir uyarmadır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Bu da ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Bu Peygamber de eski uyarıcıların bir halkasıdır:

Seyyid Kutub

Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Gültekin Onan

İşte bu (zât) de (Allahın azabından) korkutan evvelki (peygamber) lerden (sonuncusu olmak üzere ayni şeyle) korkutucu (bir peygamber) dir.

Hasan Basri Çantay

Bu (peygamber, Allah’ın azâbından haber veren) önceki korkutuculardan, bir korkutucudur.

Hayrat Neşriyat

İşte bu; ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

İbni Kesir

Bu, önceki uyarılar gibi bir uyarıdır.

Muhammed Esed

(55-56) Artık Rabbin hangi nîmetlerinde şek edersin? İşte bu da evvelki korkutuculardan bir korkutucudur.

Ömer Nasuhi Bilmen

İşte bu, ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

Ömer Öngüt

İşte bu, önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

Şaban Piriş

(56-58) İşte bu Peygamber de, önceki rehberlerden ve uyaranlardan biridir. O yaklaşan (kıyamet) yaklaştı. O gelmeden, ne zaman olacağını bildirecek, geldiğinde de onu giderecek Allah’tan başka kimse yoktur.

Suat Yıldırım

Bu (Kur'ân veya peygamber) de ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

Süleyman Ateş

Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Tefhim-ul Kuran

İşte bu da evvelki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Ümit Şimşek

Bu da ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

Yaşar Nuri Öztürk

Bu son peygamber de, ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

Abdullah Parlıyan

Bu peygamber de eski uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

Bayraktar Bayraklı

İşte bu da önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Cemal Külünkoğlu

Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Kadri Çelik

Bu rasûl de, önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.

Ali Ünal

Bu, önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Harun Yıldırım

İşte bu, önceki uyarı türlerinden bir uyarıdır:

Mustafa İslamoğlu

Bu (kur’an) DA önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.

Sadık Türkmen

Nuh toplumunun uyarılışı, (insanlık tarihinde) ilk uyarılıştır.

İlyas Yorulmaz

Bu nezir, evvelki nezirlerden bir nezirdir.

İmam İskender Ali Mihr