NİSÂ SURESİ 75. Ayeti Ahmet Tekin Meali
Medine döneminde inmiştir. 176 âyettir. Sûre, özellikle kadın haklarından, onların hukûkî ve sosyal konumlarından bahsettiği için bu adı almıştır. “Nisâ” kadınlar demektir.
وَمَا لَكُمْ لاَ تُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاء وَالْوِلْدَانِ الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْ هَذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ أَهْلُهَا وَاجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا وَاجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا ﴿٧٥﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve mâ | ve ne, niçin, ne oluyor |
lekum | siz, size |
lâ tukâtilûne | savaşmıyorsunuz |
fî sebîli allâhi | Allah'ın yolunda |
ve el mustad'afîne | ve güçsüz, zayıf olanlar |
min er ricâli | erkeklerden |
ve en nisâi | ve kadınlar |
ve el vildâni | ve evlatlar, çocuklar |
ellezîne | onlar |
yekûlûne | diyorlar |
rabbe-nâ | Rabbimiz |
ahric-nâ | bizi çıkar |
min hâzihi | bundan |
el karyeti | karye, kasaba |
ez zâlimi | zalim |
ehlu-hâ | onun ahalisi, halkı |
ve ic'al | ve kıl, gönder |
lenâ | bizim için, bize |
min ledun-ke | senin katından |
veliyyen | bir velî, dost |
ve ic'al | ve kıl, gönder |
lenâ | bizim için, bize |
ledun-ke | senin katından |
nasîran | bir yardımcı |
Ve size ne oluyor ki Allah’ın yolunda ve "Ey Rabbimiz! Halkı zalim olan bu kasabadan bizi çıkar ve katından bir velî ve katından bize bir yardımcı kıl (gönder)." diyen zayıf ve aciz erkekler, kadınlar ve çocuklar için savaşmıyorsunuz?
NİSÂ SURESİ 75. Ayeti Ahmet Tekin Meali
Nerde kaldı müslümanlığınız, niçin Allah’ın emrinden uzak duruyor:
Ahmet Tekin
'Ey Rabbimiz, bizleri, idarecileri baskı, zulüm ve işkence yapan bu memleketten çıkar, özgürlüğümüze kavuştur, bize tarafından idareciler, sahipler, koruyucular gönder, bize katından yardım edenler yolla' diye yalvarıp duran, temel hak ve hürriyetleri kısıtlanmış, baskıcı, zâlim idareler altında ezilen çaresiz erkeklerin, kadınların ve çocukların kurtarılması uğrunda, Allah yolunda, İslâm uğrunda ordular yola çıkarmıyor, savaşmıyorsunuz?