NİSÂ SURESİ 88. Ayeti Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Medine döneminde inmiştir. 176 âyettir. Sûre, özellikle kadın haklarından, onların hukûkî ve sosyal konumlarından bahsettiği için bu adı almıştır. “Nisâ” kadınlar demektir.
فَمَا لَكُمْ فِي الْمُنَافِقِينَ فِئَتَيْنِ وَاللّهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُواْ أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُواْ مَنْ أَضَلَّ اللّهُ وَمَن يُضْلِلِ اللّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ سَبِيلاً ﴿٨٨﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
fe
mâ
lekum
fî
el munâfikîne
fieteyni
ve allâhu
erkese-hum
bi- mâ
kesebû
e
turîdûne
en tehdû
men
edalle
allâhu
ve men
yudlili
allâhu
fe
len tecide
lehu
sebîlen
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | öyleyse |
mâ | ne, nedir, ne oluyor |
lekum | size |
fî | içinde, hakkında |
el munâfikîne | münafıklar |
fieteyni | iki topluluk, iki fırka, iki grup |
ve allâhu | ve Allah |
erkese-hum | onları tersine çevirdi, küfre döndürdü |
bi- mâ | sebebiyle |
kesebû | kazandılar |
e | ... mı? |
turîdûne | istiyorsunuz |
en tehdû | senin hidayet etmen |
men | kim, kimse |
edalle | dalâlette bıraktı, saptırdı |
allâhu | Allah |
ve men | ve kim, kimi, kimse |
yudlili | dalâlette bırakır |
allâhu | Allah |
fe | artık, bundan sonra |
len tecide | asla bulamazsın |
lehu | ona, onun için |
sebîlen | yol |
Öyleyse size ne oluyor ki, münafıklar hakkında iki grup oldunuz. Ve Allah, onları kazandıkları (negatif dereceler) sebebiyle tersine çevirdi (küfre döndürdü). Allah'ın dalâlete düşürdüğü kimseyi hidayete erdirmek mi istiyorsunuz? Ve Allah, kimi dalâlete düşürürse artık sen onun için asla bir yol bulamazsın.
NİSÂ SURESİ 88. Ayeti Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O halde siz neye münafıklar hakkında iki fırka oluyorsunuz? Allah onları kazandıkları vebal yüzünden terslerine döndürdüğü halde Allahın sapdırdığını yola getirmek mi istiyorsunuz? Her kimi Allah sapdırırsa artık sen ona yol bulamazsın
Elmalılı Hamdi Yazır