NİSÂ SURESİ 89. Ayeti Ahmet Tekin Meali
Medine döneminde inmiştir. 176 âyettir. Sûre, özellikle kadın haklarından, onların hukûkî ve sosyal konumlarından bahsettiği için bu adı almıştır. “Nisâ” kadınlar demektir.
وَدُّواْ لَوْ تَكْفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَاء فَلاَ تَتَّخِذُواْ مِنْهُمْ أَوْلِيَاء حَتَّىَ يُهَاجِرُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ فَإِن تَوَلَّوْاْ فَخُذُوهُمْ وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ وَجَدتَّمُوهُمْ وَلاَ تَتَّخِذُواْ مِنْهُمْ وَلِيًّا وَلاَ نَصِيرًا ﴿٨٩﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
veddû | istediler |
lev | keşke, olsa, ise |
tekfurûne | inkâr edersiniz |
kemâ | gibi |
keferû | inkâr ettiler, kâfir oldular |
fe | böylece |
tekûnûne | siz olursunuz |
sevâen | eşit, müsavi, bir, aynı seviyede |
fe | artık |
lâ tettehızû | edinmeyin |
min-hum | onlardan |
evliyâe | veliler, dostlar |
hattâ | ... oluncaya kadar |
yuhâcirû | hicret ederler |
fî | içinde, ...'da |
sebîli allâhi | Allah'ın yolu |
fe | bundan sonra |
in | eğer |
tevellev | dönerler, yüz çevirirler |
fe | o taktirde |
huzû-hum | onları tutun, yakalayın |
ve uktulû-hum | ve onları öldürün |
haysu | nerede, hangi yerde |
vecedtumû-hum | onları buldunuz |
ve | ve |
lâ tettehızû | siz edinmeyin |
min-hum | onlardan |
veliyyen | veli, dost |
ve lâ | ve yok, değil, olmaz |
nasîran | yardımcı |
Onlar, kendileri gibi inkâr etmenizi (kâfir olmanızı) ve böylece onlarla bir (aynı seviyede) olmanızı istediler. Artık Allah’ın yolunda hicret edinceye kadar onlardan dost edinmeyin. Bundan sonra eğer yüz çevirirlerse o taktirde onları nerede bulursanız yakalayın ve onları öldürün. Ve onlardan dost ve yardımcı edinmeyin.
NİSÂ SURESİ 89. Ayeti Ahmet Tekin Meali
Sizin de, kendileri gibi, kulluk sözleşmenizdeki ortak taahhütlerinizi, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincinizi şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar etmenizi, küfre saplanmanızı istediler ki, onlarla müsavi olasınız. Onlar Allah yolunda baskı, zulüm ve işkencenin hâkim olduğu memleketlerinden özgürce Allah’a kulluk ve ibadet etmek, güç ve gönül birliği yapmak için hicret edinceye kadar, onlardan hiçbirini, kamu görevlerini icraya yetkili kılmayın, candan dost, müttefik edinmeyin. Eğer bundan yüz çevirirler, güç ve iktidarlarını kullanarak halkı istedikleri istikamette yönlendirmeye devam ederlerse, onları yakalayın ve bulduğunuz yerde öldürün. Onlardan hiçbirini candan dost, müttefik ve yardımcı edinmeyin, işlerinizin başına getirmeyin.
Ahmet Tekin