NÛH SURESİ 20. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 28 âyettir. Sûrede başlıca, Hz. Nûh peygamberin mücadeleleri ve Nûh Tufanı konu edilmektedir. Sûre, adını konusundan almıştır.
لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا ﴿٢٠﴾
NÛH SURESİ 20. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
li | için |
teslukû | sizin sülûk etmeniz, yolculuk etmeniz |
min-hâ | ondan |
subulen | sebîller, yollar |
ficâcen | geniş yol |
Sizin yolculuk etmeniz için, ondan geniş yollar yaptı.
NÛH SURESİ 20. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(19-20) ‘Allah, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır ki, oradaki geniş yollarda yürüyesiniz.”
Diyanet İşleri
Oradaki geniş geniş yollara dalıp gidin diye.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ki, onda geniş yollar edinip dolaşabilesiniz.(diye).
Adem Uğur
"Ondan geniş yollar edinip yürüyesiniz diye. "
Ahmed Hulusi
Yeryüzünde geniş yollar açabilesiniz diye, onu yaygı haline getirdi.
Ahmet Tekin
Onun geniş yollarında dolaşasınız diye.'
Ahmet Varol
"Öyle ki, onun içinde geniş yollarında gezip dolaşırsınız, diye."
Ali Bulaç
Onun geniş yollarında gezesiniz diye...”
Ali Fikri Yavuz
(19-20) «Yeryuzunde dolasabilmeniz, orada yollar ve genis gecitlerden gecebilmeniz icin, onu size yayan O'dur."*
Bekir Sadak
Orada geniş geniş yollarda yürüyesiniz.
Celal Yıldırım
(19-20) 'Yeryüzünde dolaşabilmeniz, orada yollar ve geniş geçitlerden geçebilmeniz için, onu size yayan O'dur.'
Diyanet İşleri (eski)
(19-20) Allah, onda geniş yollar edinip dolaşabilesiniz diye, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır.
Diyanet Vakfi
Ki orada geniş yollarda gidesiniz.
Edip Yüksel
Gidesiniz diye ondan geniş geniş yollarda
Elmalılı Hamdi Yazır
Ondan (açılan) geniş geniş yollarda gidesiniz diye.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ki, ondan açılan geniş geniş yollarda gidesiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(19-20) Yeryüzünde dolaşabilmeniz, orada yollar ve geniş geçitlerden geçebilmeniz için, onu size yayan O'dur.
Seyyid Kutub
"Öyle ki, onun içinde geniş yollarında gezip dolaşırsınız diye."
Gültekin Onan
«onun geniş yollarında gezib dolaşınız diye».
Hasan Basri Çantay
' 'Tâ ki ondan, birtakım geniş yollarda gidesiniz!’ (diye nasîhat ettim).'
Hayrat Neşriyat
Geniş yollarında gezip dolaşasınız, diye.
İbni Kesir
ki üzerinde geniş yollardan yürüyüp geçebilesiniz!"
Muhammed Esed
Tâ ki, ondan geniş geniş yollara gidiveresiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen
"Geniş yollar edinip dolaşabilesiniz diye. "
Ömer Öngüt
Geniş yollarında gezip dolaşın diye..
Şaban Piriş
(19-20) Allah yeri size bir yaygı yaptı ki onun geniş yollarında yürüyesiniz.
Suat Yıldırım
'Ki onda açılan geniş geniş yollarda gidesiniz'."
Süleyman Ateş
«Öyle ki, onun içinde geniş yollarında gezip dolaşırsınız, diye.»
Tefhim-ul Kuran
'Geniş yollarında gidin diye.'
Ümit Şimşek
Ki ondan geniş yollar edinip de yürüyesiniz."
Yaşar Nuri Öztürk
ki, üzerindeki geniş yollardan yürüyüp geçebilesiniz diye.”
Abdullah Parlıyan
(19-20) “Allah, orada geniş yollar edinip dolaşabilesiniz diye, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır.”
Bayraktar Bayraklı
(19-20) “Allah yeryüzünü üzerinde geniş yollardan yürüyüp geçebilesiniz (diye) sizin için bir döşek (yerleşim yeri) yaptı.”
Cemal Külünkoğlu
“Böylelikle geniş yollarında gezip dolaşırsınız diye.”
Kadri Çelik
‘Ki, onun üzerinde dağlar ve vadiler arasında yollar boyunca hareket edebilesiniz.’”
Ali Ünal
“Ki ondan geniş yollar edinesiniz.”
Harun Yıldırım
ki, geniş yollar bulup onun üzerinden aşabilesiniz diye.
Mustafa İslamoğlu
Öyle ki onda, geniş yollar edinip dolaşabilesiniz diye!”
Sadık Türkmen
Yeryüzünde sizin için geniş yollar yapmıştır.
İlyas Yorulmaz
Sizin yolculuk etmeniz için, ondan geniş yollar yaptı.
İmam İskender Ali Mihr