NÛR SURESİ 21. Ayeti Ahmet Varol Meali
Medine döneminde inmiştir. 64 âyettir. Adını, 35. âyette geçen “nûr” kelimesinden almıştır.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ وَمَن يَتَّبِعْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاء وَالْمُنكَرِ وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَدًا وَلَكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَاء وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿٢١﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
yâ eyyuhâ ellezîne âmenû | ey âmenû olanlar |
lâ tettebiû | tâbî olmayın |
hutuvâti eş şeytâni | şeytanın adımları |
ve men yettebi' | ve kim tâbî olursa |
hutuvâti eş şeytâni | şeytanın adımları |
fe | o zaman, o taktirde |
inne-hu | muhakkak o, çünkü o |
ye'muru | emreder |
bi el fahşâi | fuhuş ile, her çeşit kötülük ile |
ve el munkeri | ve münker, inkâr, Allah'ın yasak ettikleri |
ve lev lâ | ve eğer olmasa |
fadlullâhi (fadlu allâhi) | Allah'ın fazlı |
aleykum | sizin üzerinize |
ve rahmetu-hu | ve onun rahmeti |
mâ zekâ | tezkiye olmaz, tezkiye edemez |
min-kum | sizden, içinizden |
min ehadin | hiç kimse, hiçbiri |
ebeden | ebediyyen |
ve lâkinne | ve lâkin, fakat |
allâhe | Allah |
yuzekkî | temizler, tezkiye eder |
men yeşâu | dilediği kimse, dilediği |
vallâhu (ve allâhu) | ve Allah |
semî'un | en iyi işiten |
alîmun | en iyi bilen |
Ey âmenû olanlar, şeytanın adımlarına tâbî olmayın! Ve kim şeytanın adımlarına tâbî olursa o taktirde (şeytanın adımlarına uyduğu taktirde) muhakkak ki o (şeytan), fuhşu (her çeşit kötülüğü) ve münkeri (inkârı ve Allah’ın yasak ettiklerini) emreder. Ve eğer Allah’ın rahmeti ve fazlı sizin üzerinize olmasaydı (nefsinizin kalbine yerleşmeseydi), içinizden hiçbiri ebediyyen nefsini tezkiye edemezdi. Lâkin Allah, dilediğinin nefsini tezkiye eder. Ve Allah, Sem’î’dir (en iyi işitendir) Alîm’dir (en iyi bilendir).
NÛR SURESİ 21. Ayeti Ahmet Varol Meali
Ey iman edenler! Şeytanın adımlarına uymayın. Kim şeytanın adımlarına uyarsa (bilsin ki) şüphesiz o hayasızlığı ve kötülüğü emreder. Eğer Allah'ın size lütfu ve rahmeti olmasaydı sizden bir kimse asla temize çıkamazdı. Ancak Allah dilediğini arındırır. Allah duyandır, bilendir.
Ahmet Varol