NÛR SURESİ 22. Ayeti Ahmet Tekin Meali
Medine döneminde inmiştir. 64 âyettir. Adını, 35. âyette geçen “nûr” kelimesinden almıştır.
وَلَا يَأْتَلِ أُوْلُوا الْفَضْلِ مِنكُمْ وَالسَّعَةِ أَن يُؤْتُوا أُوْلِي الْقُرْبَى وَالْمَسَاكِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْفَحُوا أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٢٢﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve lâ ye'teli | ve kusur etmesin, yemin etmesin |
ulû el fadlı | fazilet sahipleri |
min-kum | sizden, içinizden |
ve es seati | ve varlıklı |
en yu'tû | vermeleri |
ulî el kurbâ | yakınlık sahipleri, akrabalar, yakınlar |
ve el mesâkîne | ve miskinler, yoksullar |
ve el muhâcirîne | ve muhacirler, hicret edenler |
fî sebîlillâhi (sebîli allâhi) | Allah'ın yolunda |
velya'fû (ve li ya'fû) | ve affetsinler |
velyasfehû (ve li yasfehû) | ve vazgeçsinler, hoş görsünler |
e lâ tuhıbbûne | sevmez misiniz? |
en yagfirallâhu (yagfire allâhu) | Allah'ın mağfiret etmesini |
lekum | sizin için, size, sizi |
vallâhu (ve allâhu) | ve Allah |
gafûrun | mağfiret edendir |
rahîmun | rahîmdir, rahmet nuru gönderendir, Rahîm esmasıyla tecelli edendir |
Ve sizden (içinizden) fazilet ve servet sahibi olanlar, yakınlarına, miskinlere, Allah yolunda hicret edenlere vermeye karşı (vermemeye) yemin etmesinler. Ve artık affetsinler ve hoşgörsünler. Allah’ın sizi affetmesini sevmez misiniz? Ve Allah, Gafur’dur (mağfiret edendir) Rahîm’dir (rahmet nuru gönderendir).
NÛR SURESİ 22. Ayeti Ahmet Tekin Meali
İçinizden lütuf ve servet sahibi kimseler akrabaya, çevresi, çaresi olmayan yoksullara, Allah yolunda özgürce Allah’a kulluk ve ibadet etmek, güç ve gönül birliği yapmak için hicret edenlere, mallarından hiçbir şey vermeyeceklerine dair yemin etmesinler. Sorgusuz sualsiz affetsinler. Azarlamadan, kınamadan kusurlarını görmezlikten gelsinler. Allah’ın sizi koruma kalkanına almasını, bağışlamasını arzu etmez misiniz? Allah çok bağışlayıcı, engin merhamet sahibidir.
Ahmet Tekin