Mekke döneminde inmiştir. 43 âyettir. Sûre, adını 13. âyette geçen “Ra'd” kelimesinden almıştır. “Ra'd” gök gürültüsü demektir.


وَيُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ وَالْمَلاَئِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِ وَيُرْسِلُ الصَّوَاعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَاء وَهُمْ يُجَادِلُونَ فِي اللّهِ وَهُوَ شَدِيدُ الْمِحَالِ ﴿١٣﴾


Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve yusebbihu er ra'du bi hamdi-hi ve el melâiketu min hîfeti-hi ve yursilu es savâıka fe yusîbu bi-hâ men yeşâu ve hum yucâdilûne fîllâhi (fî allâhi) ve huve şedîdu el mihâli
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve yusebbihu ve tesbih ederler
er ra'du gök gürültüsü
bi hamdi-hi onu hamd ile
ve el melâiketu ve melekler
min hîfeti-hi onun korkusundan
ve yursilu ve gönderir
es savâıka yıldırımlar
fe yusîbu böylece isabet ettirir
bi-hâ onu
men yeşâu dilediği kimse
ve hum ve onlar
yucâdilûne mücâdele ediyorlar
fîllâhi (fî allâhi) Allah hakkında
ve huve ve o
şedîdu şiddetli, çok kuvvetli
el mihâli mukavemet edilemeyen, dayanılmaz, karşı koyulmaz

Gök gürültüsü ve melekler, O'nu, hamd ile ve O'nun (Allah’ın) korkusundan tesbih ederler. Ve yıldırımları, O gönderir. Böylece onlar, Allah hakkında mücâdele ederlerken, dilediği kimseye onu isabet ettirir. Ve O, karşı koyulması mümkün olmayandır.

RA'D SURESİ 13. Ayeti Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gök gürültüsü O'nu hamd ile tespih eder; melekler de O'ndan ürpererek... Yıldırımlar gönderir de onlarla dilediğini çarpar. Allah, tuzak kuranların hilelerini başlarına geçirmede çok güçlü olduğu halde, onlar O'na karşı mücadele edip duruyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk