RA'D SURESİ 30. Ayeti Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Mekke döneminde inmiştir. 43 âyettir. Sûre, adını 13. âyette geçen “Ra'd” kelimesinden almıştır. “Ra'd” gök gürültüsü demektir.
كَذَلِكَ أَرْسَلْنَاكَ فِي أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهَا أُمَمٌ لِّتَتْلُوَ عَلَيْهِمُ الَّذِيَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِالرَّحْمَنِ قُلْ هُوَ رَبِّي لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ مَتَابِ ﴿٣٠﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
kezâlike
erselnâ-ke
fî ummetin
kad
halet
min kabli-hâ
umemun
li tetluve
aleyhim
ellezî
evhaynâ
ileyke
ve hum yekfurûne
bir rahmâni
kul
huve
rabbî
lâ ilâhe
illâ huve
aleyhi
tevekkeltu
ve ileyhi
metâbi
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kezâlike | böyle, böylece, öyle |
erselnâ-ke | seni gönderdik |
fî ummetin | bir ümmetin içine |
kad | oldu |
halet | gelip geçti |
min kabli-hâ | ondan önce |
umemun | ümmetler |
li tetluve | okuman için |
aleyhim | onlara |
ellezî | ki onu |
evhaynâ | biz vahyettik |
ileyke | sana |
ve hum yekfurûne | ve onlar inkâr ederler, ediyorlar |
bir rahmâni | Rahmân'ı |
kul | de |
huve | o |
rabbî | benim Rabbim |
lâ ilâhe | ilâh yoktur |
illâ huve | ondan başka |
aleyhi | ona |
tevekkeltu | ben tevekkül ettim |
ve ileyhi | ve ona |
metâbi | benim tövbem, dönüşüm (tövbesi kabul edilmiş olarak dönüşüm) |
Böylece, ondan önce gelip geçmiş ümmetlerde olduğu gibi, seni de, sana vahyettiğimizi, onlara okuman için bir ümmetin içine gönderdik. Onlar, Rahmân’ı inkâr ediyorlar. De ki: “O benim Rabbimdir. Ben O'na tevekkül ettim ve O’ndan başka ilâh yoktur. Ve tövbem, dönüşüm (tövbesi kabul edilmiş olarak dönüşüm) O'nadır.”
RA'D SURESİ 30. Ayeti Ömer Nasuhi Bilmen Meali
İşte seni öylece bir ümmet içinde gönderdik ki, onlardan evvel de nice ümmetler gelip geçmişlerdi. Sana vahyettiğimizi onlara tilâvet edesin (diye) ve onlar Rahmân'ı inkâr ederler. De ki: «O benim Rabbimdir, O'ndan başka ilâh yoktur, ancak O'na tevekkül ettim ve son dönüş de ancak O'nadır.»
Ömer Nasuhi Bilmen