RAHMÂN SURESİ 25. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 78 âyettir. Sûre, adını ilk âyeti oluşturan ve Allah’ın sıfatlarından biri olan “er-Rahmân” kelimesinden almıştır.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٥﴾
RAHMÂN SURESİ 25. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | o halde |
bi eyyi | hangi |
âlâi | ni'metler |
rabbi-kumâ | ikinizin Rabbi |
tukezzibâni | ikiniz yalanlıyorsunuz |
O halde siz (insan ve cin toplumu), Rabbinizin hangi ni’metlerini yalanlıyorsunuz?
RAHMÂN SURESİ 25. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
O hâlde, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Diyanet İşleri
Artık Rabbinizin nîmetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Abdulbaki Gölpınarlı
Öyleyken Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Adem Uğur
Hakikat böyle iken, Rabbinizin (varlığınızı oluşturan Esmâ özelliklerinin - şuur ve bedeninizin) nimetlerinin hangi birini sayarsınız yalan?
Ahmed Hulusi
Ey insanlar ve cinler, bu durumda, Rabbinizin nimetlerinden hangisini, Kuran’dan hangi ilkeyi önemsemeyerek sınırsız rahmetini, kudretini yalanlayabilirsiniz?
Ahmet Tekin
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Ahmet Varol
Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Ali Bulaç
O halde, Rabbinizin hangi nimetlerini edersiniz inkâr?
Ali Fikri Yavuz
Oyleyken Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsiniz?*
Bekir Sadak
Artık Rabbınızın hangi nimetlerini yalanlıyabilirsiniz?
Celal Yıldırım
Öyleyken Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?
Diyanet İşleri (eski)
Öyleyken Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Diyanet Vakfi
Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Edip Yüksel
Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
Elmalılı Hamdi Yazır
şimdi Rabbinizin hangi nimetlerine yalan dersiniz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Peki, Rabbinizin hangi nimetini yalanlıyorsunuz?
Seyyid Kutub
Şu halde rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Gültekin Onan
Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalan sayabilirsiniz?
Hasan Basri Çantay
Şimdi Rabbinizin ni'metlerinden hangisini yalanlarsınız?
Hayrat Neşriyat
Şu halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz?
İbni Kesir
Peki, öyleyse, Rabbinizin hangi nimet ve kudretini inkar edebilirsiniz?
Muhammed Esed
Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?
Ömer Nasuhi Bilmen
Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Ömer Öngüt
Öyleyse Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz
Şaban Piriş
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edebilirsiniz?
Suat Yıldırım
Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalanlıyorsunuz?
Süleyman Ateş
Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Tefhim-ul Kuran
Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edersiniz?
Ümit Şimşek
Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlıyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk
Peki öyleyse siz ey iki topluluk! Rabbinizin bunca nimetlerinden hangisini yalan sayabilirsiniz?
Abdullah Parlıyan
Şimdi, Rabbinizin suyun akıtma gücünü nasıl inkâr edersiniz?
Bayraktar Bayraklı
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Cemal Külünkoğlu
O halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Kadri Çelik
Şu halde (ey insanlar ve cinler), Rabbinizin hangi nimetini inkâr edebilirsiniz?
Ali Ünal
Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Harun Yıldırım
o halde Rabbinizin hangi nimetini inkar edebilirsiniz?
Mustafa İslamoğlu
O halde bir düşünün, Rabbinizin nimet ve kudretinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Sadık Türkmen
Siz ikiniz! Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
İlyas Yorulmaz
O halde siz (insan ve cin toplumu), Rabbinizin hangi ni’metlerini yalanlıyorsunuz?
İmam İskender Ali Mihr