RAHMÂN SURESİ 58. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 78 âyettir. Sûre, adını ilk âyeti oluşturan ve Allah’ın sıfatlarından biri olan “er-Rahmân” kelimesinden almıştır.
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ ﴿٥٨﴾
RAHMÂN SURESİ 58. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ke enne | gibi |
hunne | onlar |
el yâkûtu | yakut |
ve el mercânu | ve mercan |
Onlar sanki yakut ve mercan gibidir.
RAHMÂN SURESİ 58. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Onlar sanki yakut ve mercandır.
Diyanet İşleri
O eşler, sanki yakut ve mercan.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sanki onlar yakut ve mercandırlar.
Adem Uğur
Onlar sanki yakut ve mercandırlar.
Ahmed Hulusi
Sanki o güzeller yâkut ve mercandırlar.
Ahmet Tekin
Onlar sanki yakut ve mercandırlar.
Ahmet Varol
Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler.
Ali Bulaç
Sanki o hanımlar, (saflık ve beyazlıkta, birer) yakut ve mercan...
Ali Fikri Yavuz
Onlar yakut ve mercan gibidirler.
Bekir Sadak
Onlar (o zevceler) sanki yakutlar ve mercanlardır.
Celal Yıldırım
Onlar yakut ve mercan gibidirler.
Diyanet İşleri (eski)
Sanki onlar yakut ve mercandırlar.
Diyanet Vakfi
Onlar yakut ve mercan gibidirler.
Edip Yüksel
Sanırsın onları yâkut-ü mercan
Elmalılı Hamdi Yazır
Onları yakut ve mercan sanırsın;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sanki onlar yâkut ve mercandırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O eşler sanki birer yakut ve mercandırlar.
Seyyid Kutub
Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler.
Gültekin Onan
Sanki onlar (birer) yaakutdur, mercandır.
Hasan Basri Çantay
Sanki onlar yâkut ve mercan gibidirler!
Hayrat Neşriyat
Sanki onlar yakut ve mercandırlar.
İbni Kesir
İncilerin ve yakutların (güzelliği) gibi (muhteşem güzellikler vaad edildiği zaman,)
Muhammed Esed
(58-60) Sanki onlar, yakut ve mercandır. Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz? İyiliğin mükâfaatı, iyilikten başka mıdır? (elbette değildir)
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar yakut ve mercan gibidirler.
Ömer Öngüt
Sanki onlar yakut ve mercan gibidir.
Şaban Piriş
O hanımlar parlaklıkta sanki yakut ve mercandırlar.
Suat Yıldırım
Sanki onlar yâkut ve mercandırlar.
Süleyman Ateş
Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler.
Tefhim-ul Kuran
Sanki birer yakut ve mercandırlar.
Ümit Şimşek
Sanki yakut onlar, sanki mercan...
Yaşar Nuri Öztürk
O eşler, sanki yakut ve mercan gibidirler.
Abdullah Parlıyan
(56-59) Orada, gözlerini eşlerinden ayırmayan, kendilerinden önce ne insan ne de cin dokunmuş eşler olacaktır. Şimdi, Rabbinizin cennet güzelliklerini nasıl inkâr edebilirsiniz? Onlar sanki yakut ve mercan gibidirler. Şimdi, Rabbinizin cennet güzelliklerini nasıl inkâr edebilirsiniz?
Bayraktar Bayraklı
Onlar sanki yakut ve mercandır.
Cemal Külünkoğlu
Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler.
Kadri Çelik
(Güzellik ve parlaklıkta) sanki birer yakut ve mercandır onlar.
Ali Ünal
Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler.
Harun Yıldırım
Sanki o eşler inci ve yakut gibi (birbirine yakışan) güzellikleriyle (göz kamaştıracak):
Mustafa İslamoğlu
Onlar sanki yakut ve mercandır.
Sadık Türkmen
O hizmetçiler yakut ve mercan gibi.
İlyas Yorulmaz
Onlar sanki yakut ve mercan gibidir.
İmam İskender Ali Mihr