Mekke döneminde inmiştir. 78 âyettir. Sûre, adını ilk âyeti oluşturan ve Allah’ın sıfatlarından biri olan “er-Rahmân” kelimesinden almıştır.


كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ ﴿٥٨﴾


RAHMÂN SURESİ 58. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ke enne hunne el yâkûtu ve el mercânu
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ke enne gibi
hunne onlar
el yâkûtu yakut
ve el mercânu ve mercan

Onlar sanki yakut ve mercan gibidir.

RAHMÂN SURESİ 58. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onlar sanki yakut ve mercandır.

Diyanet İşleri

O eşler, sanki yakut ve mercan.

Abdulbaki Gölpınarlı

Sanki onlar yakut ve mercandırlar.

Adem Uğur

Onlar sanki yakut ve mercandırlar.

Ahmed Hulusi

Sanki o güzeller yâkut ve mercandırlar.

Ahmet Tekin

Onlar sanki yakut ve mercandırlar.

Ahmet Varol

Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler.

Ali Bulaç

Sanki o hanımlar, (saflık ve beyazlıkta, birer) yakut ve mercan...

Ali Fikri Yavuz

Onlar yakut ve mercan gibidirler.

Bekir Sadak

Onlar (o zevceler) sanki yakutlar ve mercanlardır.

Celal Yıldırım

Onlar yakut ve mercan gibidirler.

Diyanet İşleri (eski)

Sanki onlar yakut ve mercandırlar.

Diyanet Vakfi

Onlar yakut ve mercan gibidirler.

Edip Yüksel

Sanırsın onları yâkut-ü mercan

Elmalılı Hamdi Yazır

Onları yakut ve mercan sanırsın;

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sanki onlar yâkut ve mercandırlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

O eşler sanki birer yakut ve mercandırlar.

Seyyid Kutub

Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler.

Gültekin Onan

Sanki onlar (birer) yaakutdur, mercandır.

Hasan Basri Çantay

Sanki onlar yâkut ve mercan gibidirler!

Hayrat Neşriyat

Sanki onlar yakut ve mercandırlar.

İbni Kesir

İncilerin ve yakutların (güzelliği) gibi (muhteşem güzellikler vaad edildiği zaman,)

Muhammed Esed

(58-60) Sanki onlar, yakut ve mercandır. Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz? İyiliğin mükâfaatı, iyilikten başka mıdır? (elbette değildir)

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar yakut ve mercan gibidirler.

Ömer Öngüt

Sanki onlar yakut ve mercan gibidir.

Şaban Piriş

O hanımlar parlaklıkta sanki yakut ve mercandırlar.

Suat Yıldırım

Sanki onlar yâkut ve mercandırlar.

Süleyman Ateş

Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler.

Tefhim-ul Kuran

Sanki birer yakut ve mercandırlar.

Ümit Şimşek

Sanki yakut onlar, sanki mercan...

Yaşar Nuri Öztürk

O eşler, sanki yakut ve mercan gibidirler.

Abdullah Parlıyan

(56-59) Orada, gözlerini eşlerinden ayırmayan, kendilerinden önce ne insan ne de cin dokunmuş eşler olacaktır. Şimdi, Rabbinizin cennet güzelliklerini nasıl inkâr edebilirsiniz? Onlar sanki yakut ve mercan gibidirler. Şimdi, Rabbinizin cennet güzelliklerini nasıl inkâr edebilirsiniz?

Bayraktar Bayraklı

Onlar sanki yakut ve mercandır.

Cemal Külünkoğlu

Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler.

Kadri Çelik

(Güzellik ve parlaklıkta) sanki birer yakut ve mercandır onlar.

Ali Ünal

Sanki onlar yakut ve mercan gibidirler.

Harun Yıldırım

Sanki o eşler inci ve yakut gibi (birbirine yakışan) güzellikleriyle (göz kamaştıracak):

Mustafa İslamoğlu

Onlar sanki yakut ve mercandır.

Sadık Türkmen

O hizmetçiler yakut ve mercan gibi.

İlyas Yorulmaz

Onlar sanki yakut ve mercan gibidir.

İmam İskender Ali Mihr