RÛM SURESİ 14. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 60 âyettir. Sûre, adını ikinci âyette geçen “er-Rûm” kelimesinden almıştır.
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ ﴿١٤﴾
RÛM SURESİ 14. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve yevme | ve o gün |
tekûmu | olur, vuku bulur |
es sâatu | o saat (kıyâmetin vuku bulduğu vakit) |
yevme izin | izin günü |
yeteferrakûne | fırkalara ayrılırlar |
Ve o saatin vuku bulduğu (kıyâmetin koptuğu) gün, izin günü onlar fırkalara ayrılırlar.
RÛM SURESİ 14. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Kıyametin kopacağı gün, işte o gün mü’minler ve kâfirler birbirinden ayrılacaklardır.
Diyanet İşleri
Ve kıyâmetin koptuğu gün yok mu, işte o gün tamâmıyla ayrılırlar da.
Abdulbaki Gölpınarlı
Kıyamet kopacağı gün, işte o gün (müminlerle inkârcılar) birbirlerinden ayrılacaklardır.
Adem Uğur
O saatin (ölüm) yaşandığı süreçte, (iman ve şirk ehli) ayrılırlar.
Ahmed Hulusi
Kıyametin kopacağı ânın gerçekleşeceği gün, işte o gün, mü’minlerle kâfirler birbirlerinden ayrılacaklar.
Ahmet Tekin
Kıyametin koptuğu gün, işte o gün (mü'minlerle kâfirler) birbirlerinden ayrılırlar.
Ahmet Varol
Kıyamet saatinin kopacağı gün, (mü'minlerle kafirler birbirlerinden) ayrılırlar.
Ali Bulaç
Kıyamet kopacağı gün, o gün müminlerle kâfirler birbirinden ayrılırlar (müminler cennete, kâfirler cehenneme)...
Ali Fikri Yavuz
Kiyamet koptugu gun, iste o gun, darmadagin olurlar.
Bekir Sadak
Kıyamet kopacağı gün, evet o gün (putperestlerle putları, mü'minlerle kâfirler, suçlu günahkârlarla suçsuzlar) birbirlerinden (seçilip) ayrılırlar.
Celal Yıldırım
Kıyamet koptuğu gün, işte o gün, darmadağın olurlar.
Diyanet İşleri (eski)
Kıyamet kopacağı gün, işte o gün (müminlerle inkârcılar) birbirlerinden ayrılacaklardır.
Diyanet Vakfi
Saatin gerçekleştiği gün gruplara ayrılırlar.
Edip Yüksel
Hem o saat çattığı gün o gün ayırd olurlar
Elmalılı Hamdi Yazır
O kıyamet çattığı gün (insanlar birbirinden) ayrılırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kıyamet saatinin gelip çattığı gün var ya, o gün (inananlarla inanmayanlar) ayrılırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kıyamet kopacağı gün, işte o gün mü'minlerle kâfirler birbirinden ayrılırlar.
Seyyid Kutub
Kıyamet saatinin kopacağı gün, (müminlerle kafirler birbirlerinden) ayrılırlar.
Gültekin Onan
Kıyametin kopacağı gün, (evet) o gün (mü'minlerle kâfirler) birbirinden ayrılırlar.
Hasan Basri Çantay
Kıyâmet kopacağı gün, işte o gün (mü’minlerle kâfirler) birbirlerinden ayrılırlar.
Hayrat Neşriyat
Kıyametin kopacağı gün; işte o gün ayılırlar.
İbni Kesir
Ve Son Saat gelip çattığında o Gün (herkesin) ne olduğu ortaya çıkacaktır:
Muhammed Esed
Ve o gün ki Kıyamet kopar, o gün birbirinden ayrılırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
O saat başladığı (kıyamet koptuğu) gün, işte o gün birbirinden ayrılırlar.
Ömer Öngüt
Kıyamet koptuğu gün, işte o gün insanlar grup grup olurlar.
Şaban Piriş
Kıyamet saati gelip çattığında, işte o gün, müminlerle kâfirler birbirlerinden ayrılırlar.
Suat Yıldırım
O sâat başladığı gün, o gün (inananlar ve inanmayanlar) ayrılırlar:
Süleyman Ateş
Kıyamet saatinin kopacağı gün, (mü'minlerle kâfirler birbirlerinden) ayrılırlar.
Tefhim-ul Kuran
Kıyametin koptuğu gün, onların ayrıldıkları gündür.
Ümit Şimşek
Saat gelip çattığı gün, o gün, hepsi birbirinden ayrılacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kıyamet saati gelip çattığı gün, mü'min ve kâfirler birbirlerinden ayrılırlar.
Abdullah Parlıyan
Kıyamet kopacağı gün, işte o gün birbirlerinden ayrılacaklardır.
Bayraktar Bayraklı
Ve kıyametin kopacağı gün, (mü'minler ve kâfirler) birbirlerinden ayrılacaklardır.
Cemal Külünkoğlu
Kıyametin kopacağı gün, (müminlerle küfre sapanlar birbirlerinden) ayrılırlar.
Kadri Çelik
Kıyamet’in kopup, ölülerin diriltileceği ve hesapların görüleceği gün, işte o gün insanlar birbirlerinden ayrılırlar.
Ali Ünal
Kıyamet kopacağı gün, işte o gün (müminlerle inkârcılar) birbirlerinden ayrılacaklardır.
Harun Yıldırım
Ve Son Saat'in gelip çattığı gün, safların ayrılacağı bir gün olacaktır:
Mustafa İslamoğlu
Kıyamet saati gelip çattığı gün, (herkesin) ne olduğu (gerçeği) ortaya çıkacaktır.
Sadık Türkmen
Kıyamet saatinin olduğu gün, kendi aralarında ayrı ayrı fırkalara bölünürler.
İlyas Yorulmaz
Ve o saatin vuku bulduğu (kıyâmetin koptuğu) gün, izin günü onlar fırkalara ayrılırlar.
İmam İskender Ali Mihr