SÂD SURESİ 1. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 88 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “Sâd” harfinden almıştır.
ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ ﴿١﴾
SÂD SURESİ 1. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
sâd | Sad (Mukattaa harfi olup Allah'ın özel şifre harfidir) |
ve | ve andolsun |
el kur'âni | Kur'ân |
zî | sahip |
ez zikri | zikir |
Sâd, zikrin sahibi Kur’ân’a andolsun.
SÂD SURESİ 1. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Sâd. O şanlı, şerefli Kur’an’a andolsun (ki o, Allah sözüdür).
Diyanet İşleri
Sâd, andolsun şerefli Kur'ân'a.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sâd. Öğüt veren Kur'an'a yemin ederim ki,
Adem Uğur
Sâd. . . Hakikatini hatırlatıcı Kur'ân!
Ahmed Hulusi
Sâd. Hakları ve sorumlulukları, ilâhî emirleri ve günahtan korunma yollarını, dini ve şeriatı, şanınızı ve şerefinizi yükseltecek hükümranlık esaslarını içeren, zikir ve öğütlerle dolu, okunması ibadet olan övünç kaynağı Kur’ân’a andolsun!
Ahmet Tekin
Sâd. Zikir sahibi [1] Kur'an'a andolsun;
Ahmet Varol
Sad, Zikir dolu Kur'an'a andolsun;
Ali Bulaç
Sâd. Şerefle dolu Kur’an hakkı için,
Ali Fikri Yavuz
(1-2) Sad. Ogut veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrilik icindedirler.
Bekir Sadak
Sâd. Öğüd veren Kur'ân'a and olsun ;
Celal Yıldırım
(1-2) Sad. Öğüt veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrılık içindedirler.
Diyanet İşleri (eski)
(1-2) Sâd. Öğüt veren Kur'an'a yemin ederim ki, küfredenler, (iddia ettiklerinin) aksine, bir gurur ve tefrika içindedirler.
Diyanet Vakfi
SS; mesajı içeren bu Kuran'a andolsun.
Edip Yüksel
Sâd. bu zikrile meşhun Kur'ana bak
Elmalılı Hamdi Yazır
Sad, Bu öğütle dolu Kur'an'a bak!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sâd. Bu zikirle dolu Kur'ân'a bak!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sad, zikir sahibi, şanlı Kur'an'a and olsun ki.
Seyyid Kutub
Sad, zikir dolu Kuran'a andolsun;
Gültekin Onan
Saad. O şanlı, şerefli Kur'ana yemîn ederim ki,
Hasan Basri Çantay
Sâd; şerefli Kur’ân’a yemîn olsun (ki o haktır)!
Hayrat Neşriyat
Sad. Zikr dolu Kur'an'a yemin olsun.
İbni Kesir
Sad. Düşün öğüt ve uyarılarla dolu olan bu Kuran'ı!
Muhammed Esed
Sâd, şeref ve şan sahibi olan Kur'an hakkı için (iş o kâfirlerin dedikleri gibi değildir).
Ömer Nasuhi Bilmen
Sâd. Zikir sahibi Kur'an'a yemin ederim ki!
Ömer Öngüt
Sâd. Şerefli/zikir sahibi olan Kur’an’a yemin olsun ki,
Şaban Piriş
Sâd. Bu şanlı şerefli Kur’ân hakkı için:
Suat Yıldırım
Sâd, (uyarıcı) ve şanlı Kur'ân'a andolsun ki,
Süleyman Ateş
Sâd, Zikir dolu Kur'an'a andolsun;
Tefhim-ul Kuran
Sâd. And olsun öğüt dolu Kur'ân'a.
Ümit Şimşek
Sâd. Zikir/öğüt/uyarı dolu Kur'an'a yemin olsun ki,
Yaşar Nuri Öztürk
Sâd, hatırlatma ve öğüt dolu Kur'ân'a bak ve düşün.
Abdullah Parlıyan
(1-2) Sâd. Şeref sahibi Kur'ân'a yemin olsun ki, inkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.[477]
Bayraktar Bayraklı
(1-2) Sâd. O şanlı, şerefli Kur'an'a andolsun ki inkâr edenler bir büyüklenme ve ayrılık (düşmanlık) içindedirler.
Cemal Külünkoğlu
Sâd. Uyarı dolu Kur'an'a andolsun (ki sen peygamberlerdensin).
Kadri Çelik
Sād. Gerçeği anlatan ve (ona karşı çıkanları) ikaz buyuran şerefli Kur’ân’a andolsun (ki sen, Allah’ın dinini tebliğ için gönderilen bir rasûlsün).
Ali Ünal
Sâd. Öğüt veren Kur'an'a yemin ederim ki,
Harun Yıldırım
Sad! Şeref ve itibar kaynağı olan Kur'an şahit olsun!
Mustafa İslamoğlu
Sâd. ANT OLSUN öğüt dolu Kur’an’a!
Sadık Türkmen
Sad. Öğütlerle dolu Kur'an'a and olsun ki.
İlyas Yorulmaz
Sâd, zikrin sahibi Kur’ân’a andolsun.
İmam İskender Ali Mihr