SÂD SURESİ 14. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 88 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “Sâd” harfinden almıştır.
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ﴿١٤﴾
SÂD SURESİ 14. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
in kullun illâ | hepsi sadece |
kezzebe | yalanladı |
er rusule | resûller |
fe | böylece |
hakka | hak oldu |
ikâbi | ikabım, gazabım |
Onların hepsi resûlleri, sadece yalanladı. Böylece ikabım (cezalandırmam) hak oldu.
SÂD SURESİ 14. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(O grupların) her biri peygamberleri yalanladı da onları cezalandırmam hak oldu.
Diyanet İşleri
Her biri, peygamberleri ancak yalanladılar da azâbı hak ettiler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Onların her biri gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden (kendilerine) azabım hak oldu.
Adem Uğur
Hepsi de sadece Rasûlleri yalanladılar. . . Bu yüzden de yaptıklarının kötü sonucunu yaşamayı hak ettiler!
Ahmed Hulusi
Hepsi de gönderilen peygamberleri yalanladılar. Hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, peygamberlere ve kutsal kitaplara itibar etmedikleri için, onları suçlarına denk adâletle cezalandırmam gerekçeli olarak gerçekleşti.
Ahmet Tekin
Onların hepsi de peygamberleri yalanladılar, böylece cezam hak oldu.
Ahmet Varol
Hepsi de elçileri yalanladılar, böylece azabla sonuçlandırmam (onlara) hak oldu.
Ali Bulaç
O kavimlerin her biri, peygamberlerini tekzib etmeleriyle azabım onlara vacib oldu.
Ali Fikri Yavuz
Hepsi peygamberleri yalanladi da azabimi hakettiler. *
Bekir Sadak
Hepsi de peygamberleri yalanladılar. Bu yüzden azabım (onlar hakkında) gerçekleşti.
Celal Yıldırım
Hepsi peygamberleri yalanladı da azabımı hakettiler.
Diyanet İşleri (eski)
Onların her biri gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden (kendilerine) azabım hak oldu.
Diyanet Vakfi
Hepsi de elçileri yalanladılar ve cezamı hakkettiler.
Edip Yüksel
Başka değil, hepsi gönderilen elçileri (Resulleri) tekzib etti de öyle hak oldu azâbım
Elmalılı Hamdi Yazır
Başka değil hepsi gönderilen peygamberleri yalanladılar da azabım böyle hak oldu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hepsi de gönderilen peygamberleri yalanladılar da azabım böyle hak oldu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hepsi peygamberleri yalanladılar da azabımı hak ettiler.
Seyyid Kutub
Hepsi de elçileri yalanladılar, böylece azabla sonuçlandırmam (onlara) hak oldu.
Gültekin Onan
Onların herbiri, başka değil, gönderilen (o peygamber) leri tekzîb etdi (ler) de (bu yüzden onlara) azabım hak oldu.
Hasan Basri Çantay
Doğrusu hepsi peygamberleri yalanladı da azâbım (onların üzerine) hak oldu.
Hayrat Neşriyat
Hepsi de peygamberleri yalanladılar. Ve bu yüzden azabı hak ettiler.
İbni Kesir
Hepsi de elçileri yalanladılar; ve bu nedenle cezamızı hak ettiler.
Muhammed Esed
(13-14) Ve Semûd ve kavm-i Lût ve Eyke ahalisi de (tekzîp etmişlerdi). İşte bunlar, o tâifelerdir. Başka değil, hepsi de peygamberleri tekzîp ettiler de artık azabım hak oldu.
Ömer Nasuhi Bilmen
Hepsi de peygamberleri yalanladılar ve azabımı hakettiler.
Ömer Öngüt
Hemen hepsi de elçileri yalanladılar da azabımı hak ettiler.
Şaban Piriş
Bunların her biri peygamberlere yalancı demiş ve cezalarını hak etmişlerdi.
Suat Yıldırım
Hepsi de elçileri yalanladılar, benim cezâmı hak ettiler.
Süleyman Ateş
Hepsi de peygamberleri yalanladılar, böylece azabla sonuçlandırmam (onlara) hak oldu.
Tefhim-ul Kuran
Hepsi de peygamberleri yalanladı ve hepsi cezayı hak etti.
Ümit Şimşek
Bunların hepsi, resulleri yalanlamaktan başka bir şey yapmadılar. Sonunda azabım hak oldu.
Yaşar Nuri Öztürk
Hepsi de elçileri yalanladılar ve bu nedenle cezamızı hak ettiler.
Abdullah Parlıyan
Onların her biri, gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden azabım hak oldu.
Bayraktar Bayraklı
Hepsi de peygamberleri yalanladılar ve bu yüzden azabı hak ettiler.
Cemal Külünkoğlu
Hepsi peygamberleri yalanladı da azabımı hak ettiler.
Kadri Çelik
Her biri, rasûlleri yalanladı ve hak ettikleri şiddetli cezam, başlarında patladı.
Ali Ünal
Onların her biri gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden azabım hak oldu.
Harun Yıldırım
Hepsi de elçileri yalanladılar: Bu yüzden cezamızı hak ettiler.
Mustafa İslamoğlu
Ancak hepsi de elçileri yalanladılar. Sonunda azabımı hak ettiler.
Sadık Türkmen
Ancak (kendilerine gönderilmiş) elçileri yalanladılar. Sonra da azabım üzerlerine hak oldu.
İlyas Yorulmaz
Onların hepsi resûlleri, sadece yalanladı. Böylece ikabım (cezalandırmam) hak oldu.
İmam İskender Ali Mihr