SÂD SURESİ 80. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 88 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “Sâd” harfinden almıştır.
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ ﴿٨٠﴾
SÂD SURESİ 80. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kâle | dedi |
fe | artık, öyleyse |
inne-ke | gerçekten sen, muhakkak ki sen |
min | ...'den |
el munzarîne | bekletilenler, tehir edilenler, mühlet verilenler |
(Allahû Tealâ): "Öyleyse muhakkak ki sen, tehir edilenlerdensin." dedi.
SÂD SURESİ 80. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(80-81) Allah, şöyle dedi: “Sen o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar mühlet verilenlerdensin.”
Diyanet İşleri
Gerçekten de demişti, sen, ölmeyenlere katıl.
Abdulbaki Gölpınarlı
Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin.''
Adem Uğur
(Allâh) buyurdu: "Muhakkak ki sen süre tanınanlardansın!"
Ahmed Hulusi
'Sen mühlet verilenlerdensin' buyurdu.
Ahmet Tekin
(Allah) dedi ki: 'O halde sen süre tanınanlardansın.
Ahmet Varol
Dedi ki: "O halde, süre tanınanlardansın."
Ali Bulaç
(Allah şöyle) buyurdu: “- Haydi geri bırakılanlardansın,
Ali Fikri Yavuz
(80-81) Allah: «Sen bilinen gune kadar erteye birakilanlardansin» dedi.
Bekir Sadak
(80-81) Allah : Gerçekten bilinen vakte (Kıyamete) kadar sen mühlet verilenlerdensin, dedi.
Celal Yıldırım
(80-81) Allah: 'Sen bilinen güne kadar erteye bırakılanlardansın' dedi.
Diyanet İşleri (eski)
(80-81) Allah: Haydi, sen bilinen güne kadar mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
Diyanet Vakfi
Dedi ki, 'Sana süre verilmiştir;'
Edip Yüksel
Haydi buyurdu: geri bırakılanlardansın
Elmalılı Hamdi Yazır
(80-81) (Allah): «Haydi belirli bir vakte kadar geri bırakılanlardansın.» buyurdu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(80-81) Allah: «Haydi belirli bir vakte kadar mühlet verilenlerdensin» buyurdu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah: «Haydi sana mühlet verildi.
Seyyid Kutub
Dedi ki: "O halde süre tanınanlardansın."
Gültekin Onan
Buyurdu: «Haydi sen mühlet verilenlerdensin».
Hasan Basri Çantay
(80-81) (Allah:) 'Haydi, doğrusu sen ma'lûm vaktin gününe kadar mühlet verilenlerdensin!' buyurdu.
Hayrat Neşriyat
Buyurdu ki: Sen, şüphesiz ertelenensin,
İbni Kesir
(Allah) "Peki, (öyle olsun)!" dedi, "Sen mühlet verilenlerden oldun,
Muhammed Esed
(Cenâb-ı Hak da) Buyurdu ki: «Haydi, sen muhakkak ki, mühlet verilenlerdensin.»
Ömer Nasuhi Bilmen
Allah dedi ki: "Sen mühlet verilenlerdensin. "
Ömer Öngüt
-Sen, süre verilenlerdensin, dedi.
Şaban Piriş
Allah: "Haydi sana mühlet verildi!"
Suat Yıldırım
Buyurdu: "Haydi sen süre verilenlerdensin."
Süleyman Ateş
Dedi ki: «O halde sen, (kendilerine) süre tanınanlardansın.»
Tefhim-ul Kuran
Allah buyurdu ki: 'Sana süre tanındı.
Ümit Şimşek
Buyurdu: "Peki, süre verilenlerdensin."
Yaşar Nuri Öztürk
Allah: “Haydi sen süre verilmişlerdensin!” dedi.
Abdullah Parlıyan
(80-81) Allah, “İşte o belli vaktin geleceği güne kadar sen süre verilenlerdensin” dedi.
Bayraktar Bayraklı
(80-81) Allah buyurdu ki: “Haydi sen, o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar sana mühlet verilenlerdensin (izinlisin).”
Cemal Külünkoğlu
Dedi ki: “O halde sen, (kendilerine) süre tanınanlardansın.”
Kadri Çelik
Allah, “Haydi, sana süre tanındı.” buyurdu;
Ali Ünal
Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin.''
Harun Yıldırım
(Allah) buyurdu ki: "Peki, sen artık kendisine süre tanınanlardan birisin;
Mustafa İslamoğlu
(Allah) buyurdu ki: “Haydi sen mühlet verilenlerdensin.
Sadık Türkmen
Rabbi “Sana izin verildi. ”
İlyas Yorulmaz
(Allahû Tealâ): "Öyleyse muhakkak ki sen, tehir edilenlerdensin." dedi.
İmam İskender Ali Mihr