Medine döneminde inmiştir. 14 âyettir. Sûre, adını 4. âyette geçen “saff” kelimesinden almıştır. Saff, sıra, dizi demektir.


يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى تِجَارَةٍ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿١٠﴾


SAFF SURESİ 10. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

yâ eyyuhâ ellezîne âmenû hel edullu-kum alâ ticâretin tuncî-kum min azâbin elîmin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
yâ eyyuhâ ey!
ellezîne âmenû âmenû olanlar, Allah'a inananlar
hel edullu-kum size delil (rehber) olayım mı, size yol göstereyim mi
alâ ticâretin ticarete (ticaret için)
tuncî-kum sizi kurtaracak
min azâbin azaptan
elîmin elîm, acı

Ey âmenû olanlar! Sizi elîm azaptan kurtaracak bir ticaret için, size yol göstereyim mi?

SAFF SURESİ 10. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Ey iman edenler! Sizi elem dolu bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi size?

Diyanet İşleri

Ey inananlar, size bir alışveriş haber vereyim mi ki elemli azaptan kurtarsın sizi?

Abdulbaki Gölpınarlı

Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?

Adem Uğur

Ey iman edenler. . . Size, sizi feci bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim!

Ahmed Hulusi

Ey iman edenler, can yakıp inleten müthiş azaptan sizi kurtaracak, devamlı bir alışveriş ve kazanç kapısını size göstereyim mi?

Ahmet Tekin

Ey iman edenler! Sizi acıklı bir azaptan kurtaracak bir ticareti size bildireyim mi?

Ahmet Varol

Ey iman edenler, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti haber vereyim mi?

Ali Bulaç

Ey iman edenler; Size öyle bir kazanç göstereyim mi ki, sizleri acıklı bir azabdan kurtarıversin?

Ali Fikri Yavuz

Ey inananlar! Sizi can yakici bir azabdan kurtaracak, kazancli bir yolu size gostereyim mi?

Bekir Sadak

Ey imân edenler! Sizi elem verici bir azâbdan kurtaracak bir ticaret yolunu size göstereyim mi ?

Celal Yıldırım

Ey inananlar! Sizi can yakıcı bir azabdan kurtaracak, kazançlı bir yolu size göstereyim mi?

Diyanet İşleri (eski)

Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?

Diyanet Vakfi

Ey inananlar, sizi acı azaptan kurtaracak bir ticareti size göstereyim mi?

Edip Yüksel

Ey o bütün iyman edenler! Size öyle bir ticaret göstereyim mi ki sizleri elîm bir azâbdan kurtarır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ey iman edenler, sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticareti göstereyim mi size?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ey İman edenler! Sizi acı bir azabdan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?

Seyyid Kutub

Ey inananlar, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti haber vereyim mi?

Gültekin Onan

Ey îman edenler, — elem verici bir azâbdan sizi kurtaracak — bir ticâret (yolunu) göstereyim mi size?

Hasan Basri Çantay

Ey îmân edenler! Sizi (pek) elemli bir azabdan kurtaracak bir ticâreti, size göstereyim mi?

Hayrat Neşriyat

Ey iman edenler; sizi, elim azabtan kurtaracak bir ticareti göstereyim mi size?

İbni Kesir

Siz ey imana ermiş olanlar! (Hem bu dünyada hem de öteki dünyada) şiddetli bir azaptan sizi koruyacak bir alışveriş göstereyim mi size?

Muhammed Esed

Ey imân etmiş olanlar! Size bir ticaret üzerine rehberlik edeyim ki, sizi pek acılı bir azaptan kurtarır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ey iman edenler! Elem verici, can yakıcı bir azaptan sizi kurtaracak bir ticaret yolunu göstereyim mi size?

Ömer Öngüt

-Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi size?

Şaban Piriş

(10-11) Ey iman edenler! Sizi gayet acı bir azaptan kurtaracak, üstelik size çok kârlı bir ticaret sağlayacak bir iş bildireyim mi? Allah’a ve Elçisine inanır, Allah yolunda mallarınızla ve canlarınızla mücahede edersiniz. Eğer bilirseniz bunu yapmak sizin için çok hayırlıdır.

Suat Yıldırım

Ey inananlar, size, sizi acı azâbdan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi?

Süleyman Ateş

Ey iman edenler, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti size haber vereyim mi?

Tefhim-ul Kuran

Ey iman edenler! Acı bir azaptan kurtaracak bir ticaretin yolunu size göstereyim mi?

Ümit Şimşek

Ey iman sahipleri! Dikkatlerinizi, sizi korkunç bir azaptan kurtaracak bir ticarete çekeyim mi:

Yaşar Nuri Öztürk

Ey iman edenler! Sizi hem bu dünyada, hem de öteki dünyada şiddetli bir azaptan koruyup kurtaracak bir alışveriş göstereyim mi size?

Abdullah Parlıyan

Ey iman edenler! Sizi acıklı bir azaptan kurtaracak bir ticareti size göstereyim mi?

Bayraktar Bayraklı

Ey inananlar, size bir alışveriş göstereyim mi ki elem dolu azaptan kurtarsın sizi?

Cemal Külünkoğlu

Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticareti size haber vereyim mi?

Kadri Çelik

Ey iman edenler! Sizi pek acı bir azaptan kurtaracak çok kârlı bir ticareti size bildireyim mi?

Ali Ünal

Ey iman edenler, sizi can yakıcı bir azaptan kurtaracak bir ticareti göstereyim mi size?

Harun Yıldırım

Siz ey iman edenler! Sizi can yakıcı bir azaptan kurtaracak bir alışverişe yönledireyim mi?

Mustafa İslamoğlu

Ey iman EDENLER! Sizi çok acıklı bir azaptan kurtaracak bir ticaret, göstereyim mi?

Sadık Türkmen

Ey İman edenler! Acıklı bir azaptan sizi kurtaracak bir alış verişi, size göstereyim mi?

İlyas Yorulmaz

Ey âmenû olanlar! Sizi elîm azaptan kurtaracak bir ticaret için, size yol göstereyim mi?

İmam İskender Ali Mihr