Medine döneminde inmiştir. 14 âyettir. Sûre, adını 4. âyette geçen “saff” kelimesinden almıştır. Saff, sıra, dizi demektir.


يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ ﴿٢﴾


SAFF SURESİ 2. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

yâ eyyuhâ ellezîne âmenû lime tekûlûne mâ lâ tef'alûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
yâ eyyuhâ ey!
ellezîne âmenû âmenû olanlar (ölmeden önce ruhunu Allah'a ulaştırmayı dileyenler)
lime niçin?
tekûlûne siz söylüyorsunuz
mâ lâ tef'alûne yapmayacağınız, yapamayacağınız şey

Ey âmenû olanlar! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?

SAFF SURESİ 2. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?

Diyanet İşleri

Ey inananlar, ne diye yapmayacağınız şeyi söylersiniz?

Abdulbaki Gölpınarlı

Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?

Adem Uğur

Ey iman edenler. . . Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz!

Ahmed Hulusi

Ey iman nimetine kavuşanlar, yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?

Ahmet Tekin

Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz?

Ahmet Varol

Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?

Ali Bulaç

Ey iman edenler! Niçin yapmıyacağınız şeyi söylersiniz? (Allah’dan amellerin en iyisini istersiniz de, sonra cihaddan geri kalırsınız?).

Ali Fikri Yavuz

Ey inananlar! Yapmadiginiz seyi nicin yaptiginizi soylersiniz?

Bekir Sadak

Ey imân edenler! Yapamıyacağınız şeyi neden söylüyorsunuz?

Celal Yıldırım

Ey inananlar! Yapmayacağınız şeyi niçin söylersiniz?

Diyanet İşleri (eski)

Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?

Diyanet Vakfi

Ey inananlar, neden yapmadığınız veya yapmayacağınız şeyleri söylüyorsunuz?

Edip Yüksel

Ey o iyman edenler! Niçin yapmıyacağınız şeyi söylersiniz?

Elmalılı Hamdi Yazır

Ey iman edenler, niçin yapmayacağınız şeyi söylersiniz?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?

Seyyid Kutub

Ey inananlar, yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?

Gültekin Onan

Ey îman edenler, yapmayacağınız şey'i niçin söylersiniz?

Hasan Basri Çantay

Ey îmân edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?

Hayrat Neşriyat

Ey iman edenler; yapmayacağınız şeyi niçin söylersiniz?

İbni Kesir

Siz ey imana ermiş olanlar! Niçin bir türlü söylüyor, başka türlü yapıyorsunuz;

Muhammed Esed

Ey imân etmiş olanlar! Yapmayacağınız şeyi ne için söylersiniz?

Ömer Nasuhi Bilmen

Ey iman edenler! Yapmadığınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?

Ömer Öngüt

-Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi ne diye söylersiniz?

Şaban Piriş

Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyleri söylüyorsunuz?

Suat Yıldırım

Ey inananlar niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz?

Süleyman Ateş

Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?

Tefhim-ul Kuran

Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?

Ümit Şimşek

Ey iman sahipleri! Yapmayacağınız şeyi neden söylüyorsunuz?

Yaşar Nuri Öztürk

Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz?

Abdullah Parlıyan

(2-3) Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz? Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.

Bayraktar Bayraklı

Ey inananlar! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?

Cemal Külünkoğlu

Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?

Kadri Çelik

Ey iman edenler! Yapmadığınız, yapmayacağınız şeyleri neden söylersiniz?

Ali Ünal

Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi niçin söylersiniz.

Harun Yıldırım

Siz ey iman edenler! Niçin söylemlerinizle eylemleriniz birbirine uymuyor!

Mustafa İslamoğlu

Ey iman EDENLER! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?

Sadık Türkmen

Ey İman edenler! Yapamayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?

İlyas Yorulmaz

Ey âmenû olanlar! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?

İmam İskender Ali Mihr