Medine döneminde inmiştir. 14 âyettir. Sûre, adını 4. âyette geçen “saff” kelimesinden almıştır. Saff, sıra, dizi demektir.


كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ ﴿٣﴾


SAFF SURESİ 3. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

kebure makten inde allâhi en tekûlû lâ tef'alûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
kebure büyük oldu
makten büyük suç, kızdırıcı husus
inde allâhi Allah'ın indinde, katında
en tekûlû söylemeniz
şey
lâ tef'alûne yapmıyorsunuz, yapmazsınız

Yapmayacağınız bir şeyi söylemeniz Allah’ın katında, büyük suç oldu.

SAFF SURESİ 3. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük gazap gerektiren bir iştir.

Diyanet İşleri

Allah katında en nefret edilen şey, yapmayacağınız şeyi söylemenizdir.

Abdulbaki Gölpınarlı

Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.

Adem Uğur

Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allâh indînde çok nefret edilesidir!

Ahmed Hulusi

Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında, büyük bir gazabı muciptir.

Ahmet Tekin

Yapmayacağınız şeyi söylemeniz Allah katında gazab(ı gerektirmesi) bakımından çok büyüktür.

Ahmet Varol

Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında bir gazab (konusu olması) bakımından büyüdü (büyük bir suç teşkil etti).

Ali Bulaç

Yapmıyacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında buğz bakımından çok büyüktür.

Ali Fikri Yavuz

Yapmadiginiz seyi yaptik demeniz, Allah katinda buyuk gazaba sebep olur.

Bekir Sadak

Yapamıyacağınız şeyi söylemeniz Allah katında büyük bir gazab sayılır.

Celal Yıldırım

Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük gazaba sebep olur.

Diyanet İşleri (eski)

Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.

Diyanet Vakfi

Yapmadığınız şeyi söylemeniz, ALLAH katında en sevilmeyen davranışlardandır.

Edip Yüksel

Yapmıyacağınız şeyi söylemeniz, Allah yanında çok mebguzdur.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük öfke ile karşılanır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Yapmayacağınızı söylemeniz, Allah yanında şiddetli bir buğza sebeb olur.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Yapmayacağınız şeyi söylemek, Allah katında büyük gazaba sebep olur.

Seyyid Kutub

Yapmayacağınız şeyi söylemeniz Tanrı katında bir gazab (konusu olması) bakımından büyüdü (büyük bir suç teşkil etti).

Gültekin Onan

Yapmayacağınızı söylemeniz, en şiddetli bir buğz (u da'vet etmiş olmak) bakımından, Allah indinde büyüdü.

Hasan Basri Çantay

Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir gazab (sebebi) oldu.

Hayrat Neşriyat

Yapmayacağınızı söylemeniz; Allah katında büyük bir gazaba sebep olur.

İbni Kesir

yapmayacağınız şeyi söylemeniz Allah nazarında en tiksinti verici şeydir!

Muhammed Esed

Yapmayacağınız şeyi söylemeniz Allah indinde çok mebğuzdur.

Ömer Nasuhi Bilmen

Yapmadığınız şeyleri söylemeniz Allah katında büyük bir gazaba sebep olur.

Ömer Öngüt

Yapamayacağınız bir şeyi söylemek Allah katında nefret edilen bir şeydir.

Şaban Piriş

Yapmayacağınız şeyleri söylemek, Allah’ın en çok nefret ettiği şeylerdendir.

Suat Yıldırım

Yapmayacağınız şeyi söylemek, Allâh katında en sevilmeyen bir şeydir.

Süleyman Ateş

Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında bir gazab (konusu olması) bakımından (büyüdükçe) büyüdü (büyük bir suç teşkil etti).

Tefhim-ul Kuran

Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir gazap nedenidir.

Ümit Şimşek

Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük bir günahtır.

Yaşar Nuri Öztürk

Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında en nefret edilen şeydir.

Abdullah Parlıyan

(2-3) Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz? Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.

Bayraktar Bayraklı

Yapmayacağınız şeyi söylemeniz Allah nazarında en tiksinti verici şeydir!

Cemal Külünkoğlu

Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında gazap (konusu olması) bakımından (büyüdükçe) büyüdü.

Kadri Çelik

Yapmadığınız, yapmayacağınız şeyleri söylemeniz Allah katında oldukça menfur bir şeydir.

Ali Ünal

Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında en tiksinen şeydir.

Harun Yıldırım

Yapmadığınız/yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında ağır (sonuçları) olan nahoş bir davranıştır.

Mustafa İslamoğlu

Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında sevilmeyen bir iştir.

Sadık Türkmen

Yapamayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah'ın katında büyük bir öfkeye sebep olmaktadır.

İlyas Yorulmaz

Yapmayacağınız bir şeyi söylemeniz Allah’ın katında, büyük suç oldu.

İmam İskender Ali Mihr