Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ ﴿١٤٣﴾


SÂFFÂT SURESİ 143. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe lev lâ enne hu kâne min el musebbihîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe lev lâ eğer olmasaydı
enne hu geçekten o
kâne oldu
min el musebbihîne tesbih edenlerden

Eğer o gerçekten tesbih edenlerden olmasaydı.

SÂFFÂT SURESİ 143. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(143-144) Eğer o, Allah’ı tespih edip yüceltenlerden olmasaydı, mutlaka insanların diriltileceği güne kadar balığın karnında kalırdı.

Diyanet İşleri

Eğer Rabbini tenzîh edenlerden olmasaydı.

Abdulbaki Gölpınarlı

Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı,

Adem Uğur

Eğer (Yunus) tespih edenlerden (işlevini hatırlayanlardan) olmasaydı (eğer tespih ile hakikatini hissederek Allâh'a vechini dönmeseydi);

Ahmed Hulusi

Eğer Allah’ı devamlı tesbih edenlerden, zikredenlerden olmasaydı, orada kalacaktı.

Ahmet Tekin

Eğer tesbih edenlerden olmasaydı;

Ahmet Varol

Eğer (Allah'ı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı,

Ali Bulaç

Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı.

Ali Fikri Yavuz

N/A

Bekir Sadak

(143-144) Eğer O,Tanrı'yı çokça tesbîh edenlerden olmasaydı, (insanların) dirilip kalkacağı güne kadar balığın karnında kalırdı.

Celal Yıldırım

(143-144) Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar diriltilecek güne kadar balığın karnında kalacaktı.

Diyanet İşleri (eski)

(143-144) Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

Diyanet Vakfi

(Tanrı'yı) anıp düşünmeseydi,

Edip Yüksel

Eğer çok tesbih edenlerden olmasa idi

Elmalılı Hamdi Yazır

Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

(143-144) Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı, yeniden dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı.

Seyyid Kutub

Eğer (Tanrı'yı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı;

Gültekin Onan

Eğer çok tesbîh edenlerden olmasaydı,

Hasan Basri Çantay

(143-144) Fakat gerçekten o, tesbîh edenlerden olmasaydı, mutlaka (insanların)diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

Hayrat Neşriyat

Eğer o, tesbih edenlerden olmasaydı.

İbni Kesir

Eğer o, (en derin bunalım anlarında bile) Allah'ın sınırsız şanını yüceltenlerden olmasaydı,

Muhammed Esed

(143-144) Eğer o çokça tesbih edenlerden olmasa idi, elbette ki, onun karnında, tekrar dirilecekleri güne kadar kalırdı.

Ömer Nasuhi Bilmen

Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı,

Ömer Öngüt

Eğer Allah’ı tesbih edenlerden olmasaydı.

Şaban Piriş

(143-144) Şayet Allah’ı çok zikreden, ibadetli kimselerden olmasaydı, tâ mahşere kadar onun karnında kalırdı.

Suat Yıldırım

Eğer tesbih edenlerden olmasaydı,

Süleyman Ateş

Eğer (Allah'ı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı,

Tefhim-ul Kuran

Rabbini tesbih edenlerden olmasaydı,

Ümit Şimşek

Eğer tespih edenlerden olmasaydı.

Yaşar Nuri Öztürk

Eğer O, en sıkıntılı anlarında bile, Allah'ın sınırsız şanını yüceltenlerden olmasaydı.

Abdullah Parlıyan

(143-144) Eğer Allah'ı sıkça ananlardan olmasaydı, kıyamet gününe kadar balığın karnında kalırdı.

Bayraktar Bayraklı

(143-144) Eğer o, Allah'ın sınırsız şanını yüceltenlerden olmasaydı, onun karnında insanların diriltilecekleri güne kadar kalacaktı.

Cemal Külünkoğlu

Eğer (Allah'ı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı.

Kadri Çelik

Eğer her zaman Rabbini tesbih eden kullarından olmamış olsaydı,

Ali Ünal

Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı,

Harun Yıldırım

Fakat o eğer Rabbinin yüceliğini sürekli hatırda tutan biri olmasaydı,

Mustafa İslamoğlu

Şayet (tövbe ederek) tesbih edenlerden olmasaydı,

Sadık Türkmen

Ancak yüzme bilenlerden olmasaydı.

İlyas Yorulmaz

Eğer o gerçekten tesbih edenlerden olmasaydı.

İmam İskender Ali Mihr