SÂFFÂT SURESİ 143. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ ﴿١٤٣﴾
SÂFFÂT SURESİ 143. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe lev lâ | eğer olmasaydı |
enne hu | geçekten o |
kâne | oldu |
min el musebbihîne | tesbih edenlerden |
Eğer o gerçekten tesbih edenlerden olmasaydı.
SÂFFÂT SURESİ 143. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(143-144) Eğer o, Allah’ı tespih edip yüceltenlerden olmasaydı, mutlaka insanların diriltileceği güne kadar balığın karnında kalırdı.
Diyanet İşleri
Eğer Rabbini tenzîh edenlerden olmasaydı.
Abdulbaki Gölpınarlı
Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı,
Adem Uğur
Eğer (Yunus) tespih edenlerden (işlevini hatırlayanlardan) olmasaydı (eğer tespih ile hakikatini hissederek Allâh'a vechini dönmeseydi);
Ahmed Hulusi
Eğer Allah’ı devamlı tesbih edenlerden, zikredenlerden olmasaydı, orada kalacaktı.
Ahmet Tekin
Eğer tesbih edenlerden olmasaydı;
Ahmet Varol
Eğer (Allah'ı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı,
Ali Bulaç
Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı.
Ali Fikri Yavuz
N/A
Bekir Sadak
(143-144) Eğer O,Tanrı'yı çokça tesbîh edenlerden olmasaydı, (insanların) dirilip kalkacağı güne kadar balığın karnında kalırdı.
Celal Yıldırım
(143-144) Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar diriltilecek güne kadar balığın karnında kalacaktı.
Diyanet İşleri (eski)
(143-144) Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Diyanet Vakfi
(Tanrı'yı) anıp düşünmeseydi,
Edip Yüksel
Eğer çok tesbih edenlerden olmasa idi
Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(143-144) Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı, yeniden dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı.
Seyyid Kutub
Eğer (Tanrı'yı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı;
Gültekin Onan
Eğer çok tesbîh edenlerden olmasaydı,
Hasan Basri Çantay
(143-144) Fakat gerçekten o, tesbîh edenlerden olmasaydı, mutlaka (insanların)diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Hayrat Neşriyat
Eğer o, tesbih edenlerden olmasaydı.
İbni Kesir
Eğer o, (en derin bunalım anlarında bile) Allah'ın sınırsız şanını yüceltenlerden olmasaydı,
Muhammed Esed
(143-144) Eğer o çokça tesbih edenlerden olmasa idi, elbette ki, onun karnında, tekrar dirilecekleri güne kadar kalırdı.
Ömer Nasuhi Bilmen
Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı,
Ömer Öngüt
Eğer Allah’ı tesbih edenlerden olmasaydı.
Şaban Piriş
(143-144) Şayet Allah’ı çok zikreden, ibadetli kimselerden olmasaydı, tâ mahşere kadar onun karnında kalırdı.
Suat Yıldırım
Eğer tesbih edenlerden olmasaydı,
Süleyman Ateş
Eğer (Allah'ı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı,
Tefhim-ul Kuran
Rabbini tesbih edenlerden olmasaydı,
Ümit Şimşek
Eğer tespih edenlerden olmasaydı.
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer O, en sıkıntılı anlarında bile, Allah'ın sınırsız şanını yüceltenlerden olmasaydı.
Abdullah Parlıyan
(143-144) Eğer Allah'ı sıkça ananlardan olmasaydı, kıyamet gününe kadar balığın karnında kalırdı.
Bayraktar Bayraklı
(143-144) Eğer o, Allah'ın sınırsız şanını yüceltenlerden olmasaydı, onun karnında insanların diriltilecekleri güne kadar kalacaktı.
Cemal Külünkoğlu
Eğer (Allah'ı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı.
Kadri Çelik
Eğer her zaman Rabbini tesbih eden kullarından olmamış olsaydı,
Ali Ünal
Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı,
Harun Yıldırım
Fakat o eğer Rabbinin yüceliğini sürekli hatırda tutan biri olmasaydı,
Mustafa İslamoğlu
Şayet (tövbe ederek) tesbih edenlerden olmasaydı,
Sadık Türkmen
Ancak yüzme bilenlerden olmasaydı.
İlyas Yorulmaz
Eğer o gerçekten tesbih edenlerden olmasaydı.
İmam İskender Ali Mihr