SÂFFÂT SURESİ 63. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ ﴿٦٣﴾
SÂFFÂT SURESİ 63. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
innâ | muhakkak biz |
cealnâ-hâ | onu kıldık |
fitneten | bir fitne, bir imtihan |
li ez zâlimîne | zalimler için |
Muhakkak ki Biz, onu (zakkum ağacını) zalimler için fitne (imtihan) kıldık.
SÂFFÂT SURESİ 63. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz biz onu zalimler için bir imtihan aracı kıldık.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki biz onu, zulmedenleri sınamak için yarattık,
Abdulbaki Gölpınarlı
Biz onu (zakkumu) zalimler için bir fitne (imtihan) kıldık.
Adem Uğur
Doğrusu biz onu (zakkum ağacını - bedeni) zâlimler için bir sınav objesi kıldık (hakikatlerini mi hatırlayacaklar yoksa kendilerini beden kabul ederek mi yaşayacaklar).
Ahmed Hulusi
Biz, kaktüsü ateş içinde bitirerek inkârda, isyanda, şirkte ısrar eden zâlimler için ağır bir imtihan konusu yaptık.
Ahmet Tekin
Biz onu zalimler için bir fitne (sınama vesilesi) kıldık.
Ahmet Varol
Doğrusu biz, onu kâfirler için bir fitne (bir imtihan konusu) kıldık.
Ali Bulaç
Gerçekten biz zakkûm ağacını kâfirler için (ahirette) bir azab yaptık.
Ali Fikri Yavuz
Biz o agaci, zalimler icin bir dert yaptik.
Bekir Sadak
Şüphesiz ki biz o ağacı zâlimler için bir fitne (bir dert ve kaygı) kıldık.
Celal Yıldırım
Biz o ağacı, zalimler için bir dert yaptık.
Diyanet İşleri (eski)
(62-63) Şimdi, ziyafet olarak, cennet ehli için anılan bu nimetler mi daha hayırlı, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu (zakkumu) zalimler için bir fitne (imtihan) kıldık.
Diyanet Vakfi
Biz onu zalimler için bir test kıldık.
Edip Yüksel
Ki biz onu zalimler için bir fitne kılmışızdır
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz onu zalimler için bir fitne kılmışızdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gerçekten biz onu zalimler için bir fitne (imtihan) yaptık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz, o ağacı zalimler için fitne yaptık.
Seyyid Kutub
Doğrusu biz, onu kafirler için bir fitne (bir imtihan konusu) kıldık.
Gültekin Onan
Hakıykat, biz onu zaalimler (kâfirler) için bir fitne (imtihan) yapdık.
Hasan Basri Çantay
Gerçekten biz, onu (alevler içindeki o ağacı) zâlimler için bir fitne (dünyada bir imtihan vesîlesi) kıldık.
Hayrat Neşriyat
Doğrusu Biz, onu; zalimler için bir fitne yaptık.
İbni Kesir
Gerçek şu ki, biz o (ağac)ı zalimler için bir sınama aracı yaptık,
Muhammed Esed
Şüphe yok ki, Biz onu (O ağacı) zalimler için bir mihnet kıldık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Biz o ağacı zâlimler için bir fitne kıldık.
Ömer Öngüt
Biz onu zalimler için bir fitne kıldık.
Şaban Piriş
(62-65) "Şimdi iyi düşünün!" buyurur Yüce Allah, "Sonuç olarak böylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu zalimler için bir dert ve azap yaptık. O öyle bir ağaçtır ki cehennemin ta dibinden çıkar. Meyveleri, sanki şeytanların başları!"
Suat Yıldırım
Biz onu zâlimler için bir fitne (sınav) yaptık.
Süleyman Ateş
Doğrusu biz, onu kâfirler için bir fitne (bir imtihan konusu) kıldık.
Tefhim-ul Kuran
Biz onu zalimler için bir belâ yaptık.
Ümit Şimşek
O ağaç ki, zalimler için onu bir fitne yaptık.
Yaşar Nuri Öztürk
Gerçek şu ki, biz o ağacı yaratılış gayesi dışında yaşayarak, ömür tüketenler için bir sınama aracı yaptık.
Abdullah Parlıyan
Biz o ağacı, zâlimler için bir azap kıldık.
Bayraktar Bayraklı
(63-65) Gerçek şu ki, biz o (Zakkum ağacı)nı zalimler için (“ateşin içinde ağaç mı olur diye”) bir imtihan aracı kıldık. Şüphesiz o, çılgınca yanan ateşin dibinden çıkar. Onun tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır.
Cemal Külünkoğlu
Doğrusu biz onu (zakkumu), küfre sapanlar için bir fitne (azap ve işkence vesilesi) kıldık.
Kadri Çelik
Biz, o ağacı zalimler için bir imtihan ve azap sebebi kıldık.
Ali Ünal
Biz onu (zakkumu) zalimler için bir fitne (imtihan) kıldık.
Harun Yıldırım
Şüphe yok ki Biz onu zalimler için bir imtihan vesilesi kıldık.
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz biz o ağacı, zalimler için bir açığa çıkar(ıl)ma aracı yaptık.
Sadık Türkmen
O zakkum ağacını zalimler için imtihan yaptık.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki Biz, onu (zakkum ağacını) zalimler için fitne (imtihan) kıldık.
İmam İskender Ali Mihr