SÂFFÂT SURESİ 68. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ ﴿٦٨﴾
SÂFFÂT SURESİ 68. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
summe | sonra |
inne | muhakkak ki |
mercia-hum | onların dönecekleri yer, dönüşleri |
le | elbette, kesinlikle |
ilâl cahîmi (ilâ el cahîmi) | cehenneme |
Sonra muhakkak ki onların mercileri (dönüşleri), kesinlikle cehennemedir.
SÂFFÂT SURESİ 68. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Sonra onların dönüşleri mutlaka cehennemedir.
Diyanet İşleri
Sonra da gene cehennemdir dönüp varacakları yer.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.
Adem Uğur
Bundan sonra onların dönüş yerleri elbette cehennemdir.
Ahmed Hulusi
Dahası onların götürülecekleri yer, kesinlikle kaynayan köpüren Cehennemdir.
Ahmet Tekin
Sonra dönüşleri elbette cehennemedir.
Ahmet Varol
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Ali Bulaç
Sonra da dönecekleri yer şübhesiz ki yine cehennemdir.
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu sonra donecekleri yer yine cehennemdir.
Bekir Sadak
Sonra elbette dönecekleri yer yine Cehennem'dir.
Celal Yıldırım
Doğrusu sonra dönecekleri yer yine cehennemdir.
Diyanet İşleri (eski)
Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.
Diyanet Vakfi
Sonra dönüşleri yine cehennemedir.
Edip Yüksel
Sonra da dönümleri şübhesiz ki Cehennemedir
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da dönüşleri şüphesiz cehennemedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra da dönecekleri yer, şüphesiz cehennemdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sonra dönüşleri yine cehennemedir.
Seyyid Kutub
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Gültekin Onan
Sonra dönüb gidecekleri yer, şübhesiz yine cehennemdir.
Hasan Basri Çantay
Sonra onların dönüşleri elbette Cehennemedir.
Hayrat Neşriyat
Sonra onların dönüşü muhakkak, yine cehennemedir.
İbni Kesir
Ve bir kez daha (söyleyelim): yakıcı ateş onların nihai durağı olacaktır;
Muhammed Esed
Şüphe yok ki, nihâyet onların olup gidecekleri yer cehennemdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra dönecekleri yer yine cehennemdir.
Ömer Öngüt
Sonra da onların dönüşü yine ateşedir.
Şaban Piriş
Sonra dönüşleri, şüphesiz ateşe olacaktır.
Suat Yıldırım
Sonra dönecekleri yer, elbette cehennemdir.
Süleyman Ateş
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Tefhim-ul Kuran
Sonra dönecekleri yer yine Cehennemdir.
Ümit Şimşek
Sonra onların dönüşleri doğrudan doğruya cehennemedir.
Yaşar Nuri Öztürk
Bu meşrubatı içtikten sonra da, yine cehennemdir dönüp varacakları yer.
Abdullah Parlıyan
Sonra onların dönüşü kesinlikle çılgın ateşe olacaktır.
Bayraktar Bayraklı
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateş olacaktır.
Cemal Külünkoğlu
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Kadri Çelik
Sonra da dönüşleri, hiç kuşkusuz Kızgın, Alevli Ateş’e olacaktır.
Ali Ünal
Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.
Harun Yıldırım
neticede son durakları, elbet gözleri faltaşı gibi açan ateş olacaktır.
Mustafa İslamoğlu
Sonra kesinlikle onların dönüşleri çılgın ateşedir.
Sadık Türkmen
Dünyada inkâr edenlerin dönüşü cehennem ateşinedir.
İlyas Yorulmaz
Sonra muhakkak ki onların mercileri (dönüşleri), kesinlikle cehennemedir.
İmam İskender Ali Mihr