Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ﴿٧٤﴾


SÂFFÂT SURESİ 74. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

illâ ibâdallâhi (ibâde allâhi) el muhlasîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
illâ ancak, sadece
ibâdallâhi (ibâde allâhi) Allah'ın kulları
el muhlasîne muhlis olanlar, hâlis olanlar

Ancak Allah’ın muhlis kulları hariç.

SÂFFÂT SURESİ 74. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Ancak Allah’ın ihlâslı kulları başka.

Diyanet İşleri

Ancak ihlâsa eren Allah kulları müstesnâ.

Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'ın ihlâslı kulları müstesna.

Adem Uğur

Sadece Allâh'ın ihlâsa (samimiyete, saflığa) erdirilmiş kulları bunun dışında kaldı.

Ahmed Hulusi

Allah’ı ilâh tanıyan, candan müslüman olarak Allah’a bağlanan hâlis kulları, samimi kulları bu kötü âkıbetten kurtulmuşlardır.

Ahmet Tekin

Ancak Allah'ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna.

Ahmet Varol

Ancak muhlis olan kullar başka.

Ali Bulaç

Ancak Allah’ın, küfürden korunmuş, kulları müstesna; (onlar azabdan kurtulmuşlardır).

Ali Fikri Yavuz

Allah'in, O'na icten baglanan kullari bunun disindadir. *

Bekir Sadak

Ancak iyi niyetli, samimi, gösterişten uzak, kendini hakka veren Allah kulları müstesna..

Celal Yıldırım

Allah'ın, O'na içten bağlanan kulları bunun dışındadır.

Diyanet İşleri (eski)

Allah'ın ihlâslı kulları müstesna.

Diyanet Vakfi

Kendilerini sadece ALLAH'a adayan kulları hariç.

Edip Yüksel

Ancak Allahın ıhlâs ile seçilen kulları başka

Elmalılı Hamdi Yazır

Ancak Allah'ın ihlas ile seçilen kulları başka.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ancak Allah'ın ihlas ile seçilen kulları başka.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ancak, Allah'a gönülden bağlı kullar o azabın dışında kaldı.

Seyyid Kutub

Ancak muhlis olan kullar başka.

Gültekin Onan

Allahın ihlâsa erdirilmiş (samirnî) kulları müstesna.

Hasan Basri Çantay

Ancak Allah’ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnâ.

Hayrat Neşriyat

Ancak Allah'ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna.

İbni Kesir

Allah'ın halis kulları hariç, (insanların çoğu sapkınlığa mütemayildir.)

Muhammed Esed

(72-74) Yemin olsun ki, onların içinde korkutucular göndermiş idik. Artık bak, o korkutulmuş olanların akibetleri nasıl oluverdi? Allah'ın ihlâsa erdirilmiş olan kulları müstesna.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ancak Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnâdır.

Ömer Öngüt

Allah’ın arınan ihlaslı kullarının dışında...

Şaban Piriş

Ancak, içlerinden Allah’ın imana ve ihlasa muvaffak kıldığı kullar, elçileri dinleyip o kötü âkıbetten kurtuldular.

Suat Yıldırım

Ancak Allâh'ın halis kulları o azâbın dışında kaldılar.

Süleyman Ateş

Ancak muhlis olan kullar başka.

Tefhim-ul Kuran

Ancak Allah'ın ihlâsa erdirdiği kulları müstesna.

Ümit Şimşek

Ancak Allah'ın samimi, temiz kulları kurtuldu.

Yaşar Nuri Öztürk

Ancak iyi niyetli, samimi, gösterişten uzak, kendini hakka teslim eden, Allah'ın kulları, peygamberleri dinlediler ve azaba uğratılmadılar.

Abdullah Parlıyan

Allah'ın ihlâslı kulları müstesna.

Bayraktar Bayraklı

Ancak, Allah'a gönülden bağlı olan kullar o azabın dışında kaldı.

Cemal Külünkoğlu

Ancak Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesna.

Kadri Çelik

Ancak, Allah’ın ihlâsa erdirilmiş kulları bu sondan müstesna tutuldular.

Ali Ünal

Allah'ın ihlâslı kulları müstesna.

Harun Yıldırım

Bunun tek istisnası var: imanını saf ve temiz tutma çabalarını Allah'ın desteklediği samimi kullar!

Mustafa İslamoğlu

Allah’ın muhlis/samimi olan kulları bunun dışındadır!

Sadık Türkmen

Yalnızca Allah'ın kullarından samimi doğru davrananlar (kurtulmuşlardır).

İlyas Yorulmaz

Ancak Allah’ın muhlis kulları hariç.

İmam İskender Ali Mihr