Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ﴿٨١﴾


SÂFFÂT SURESİ 81. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

inne-hu min ibâdi-nâ el mu'minîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
inne-hu muhakkak ki o
min ibâdi-nâ bizim kullarımızdan
el mu'minîne mü'min olanlar

Muhakkak ki o, Bizim mü’min (Allah’a ulaşmayı dileyip bütün makamları kazanan) kullarımızdandır.

SÂFFÂT SURESİ 81. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Çünkü o, bizim mü’min kullarımızdandı.

Diyanet İşleri

Şüphe yok ki o, inanan kullarımızdandı.

Abdulbaki Gölpınarlı

Zira o, bizim inanmış kullarımızdan idi.

Adem Uğur

Muhakkak ki O, iman eden kullarımızdandır.

Ahmed Hulusi

O bizi ilâh tanıyan, candan müslüman olarak bize bağlanan, saygıyla bize kulluk ve ibadet eden kullarımızdandı.

Ahmet Tekin

Şüphesiz o mü'min kullarımızdandı.

Ahmet Varol

Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandı.

Ali Bulaç

Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandı.

Ali Fikri Yavuz

Dogrusu o, bizim inanmis kullarimizdandi.

Bekir Sadak

Çünkü O, gerçekten bizim mü'min kullarımızdan idi.

Celal Yıldırım

Doğrusu o, bizim inanmış kullarımızdandı.

Diyanet İşleri (eski)

Zira o, bizim inanmış kullarımızdan idi.

Diyanet Vakfi

O, bizim inanan kullarımızdandı.

Edip Yüksel

Çünkü o bizim mü'min kullarımızdan

Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü o Bizim mü'min kullarımızdandı.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Çünkü O bizim, inanan kullarımızdandı.

Seyyid Kutub

Şüphesiz o, bizim inançlı kullarımızdandı.

Gültekin Onan

Hakıykat o, bizim mü'min kullarımızdandı.

Hasan Basri Çantay

(80-81) Muhakkak ki biz, iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız. Çünki o, bizim mü’minkullarımızdandır.

Hayrat Neşriyat

Doğrusu o; Bizim inanmış kullarımızdandı.

İbni Kesir

çünkü o, Bizim gerçekten inanmış kullarımızdandı;

Muhammed Esed

(81-82) Muhakkak o, Bizim mü'min olan kullarımızdan idi. Sonra ötekilerini sulara gark ettik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Doğrusu o bizim inanmış kullarımızdandı.

Ömer Öngüt

Çünkü O, mü’min kullarımızdan idi.

Şaban Piriş

Gerçekten o, Bizim tam inanmış has kullarımızdandı.

Suat Yıldırım

Çünkü o bizim, inanan kullarımızdandı.

Süleyman Ateş

Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandı.

Tefhim-ul Kuran

Doğrusu, o Bizim inanmış kullarımızdandı.

Ümit Şimşek

O, bizim inanan kullarımızdandı.

Yaşar Nuri Öztürk

Çünkü O, bizim gerçekten inanmış kullarımızdandı.

Abdullah Parlıyan

Çünkü o, bizim inanmış kullarımızdan idi.

Bayraktar Bayraklı

(80-81) İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mü'min kullarımızdandı.

Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz o, bizim mümin olan kullarımızdandı.

Kadri Çelik

Gerçekten O, hakkıyla inanmış has kullarımızdandı.

Ali Ünal

Zira o, bizim inanmış kullarımızdan idi.

Harun Yıldırım

çünkü o, Bizim gerçek iman sahibi kullarımızdandı;

Mustafa İslamoğlu

Şüphesiz o, inanan kullarımızdandı.

Sadık Türkmen

Nuh inançlı kullarımızdan birisi idi.

İlyas Yorulmaz

Muhakkak ki o, Bizim mü’min (Allah’a ulaşmayı dileyip bütün makamları kazanan) kullarımızdandır.

İmam İskender Ali Mihr