SÂFFÂT SURESİ 81. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ﴿٨١﴾
SÂFFÂT SURESİ 81. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
inne-hu | muhakkak ki o |
min ibâdi-nâ | bizim kullarımızdan |
el mu'minîne | mü'min olanlar |
Muhakkak ki o, Bizim mü’min (Allah’a ulaşmayı dileyip bütün makamları kazanan) kullarımızdandır.
SÂFFÂT SURESİ 81. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Çünkü o, bizim mü’min kullarımızdandı.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki o, inanan kullarımızdandı.
Abdulbaki Gölpınarlı
Zira o, bizim inanmış kullarımızdan idi.
Adem Uğur
Muhakkak ki O, iman eden kullarımızdandır.
Ahmed Hulusi
O bizi ilâh tanıyan, candan müslüman olarak bize bağlanan, saygıyla bize kulluk ve ibadet eden kullarımızdandı.
Ahmet Tekin
Şüphesiz o mü'min kullarımızdandı.
Ahmet Varol
Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandı.
Ali Bulaç
Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandı.
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu o, bizim inanmis kullarimizdandi.
Bekir Sadak
Çünkü O, gerçekten bizim mü'min kullarımızdan idi.
Celal Yıldırım
Doğrusu o, bizim inanmış kullarımızdandı.
Diyanet İşleri (eski)
Zira o, bizim inanmış kullarımızdan idi.
Diyanet Vakfi
O, bizim inanan kullarımızdandı.
Edip Yüksel
Çünkü o bizim mü'min kullarımızdan
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü o Bizim mü'min kullarımızdandı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Çünkü O bizim, inanan kullarımızdandı.
Seyyid Kutub
Şüphesiz o, bizim inançlı kullarımızdandı.
Gültekin Onan
Hakıykat o, bizim mü'min kullarımızdandı.
Hasan Basri Çantay
(80-81) Muhakkak ki biz, iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız. Çünki o, bizim mü’minkullarımızdandır.
Hayrat Neşriyat
Doğrusu o; Bizim inanmış kullarımızdandı.
İbni Kesir
çünkü o, Bizim gerçekten inanmış kullarımızdandı;
Muhammed Esed
(81-82) Muhakkak o, Bizim mü'min olan kullarımızdan idi. Sonra ötekilerini sulara gark ettik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Doğrusu o bizim inanmış kullarımızdandı.
Ömer Öngüt
Çünkü O, mü’min kullarımızdan idi.
Şaban Piriş
Gerçekten o, Bizim tam inanmış has kullarımızdandı.
Suat Yıldırım
Çünkü o bizim, inanan kullarımızdandı.
Süleyman Ateş
Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandı.
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu, o Bizim inanmış kullarımızdandı.
Ümit Şimşek
O, bizim inanan kullarımızdandı.
Yaşar Nuri Öztürk
Çünkü O, bizim gerçekten inanmış kullarımızdandı.
Abdullah Parlıyan
Çünkü o, bizim inanmış kullarımızdan idi.
Bayraktar Bayraklı
(80-81) İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mü'min kullarımızdandı.
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz o, bizim mümin olan kullarımızdandı.
Kadri Çelik
Gerçekten O, hakkıyla inanmış has kullarımızdandı.
Ali Ünal
Zira o, bizim inanmış kullarımızdan idi.
Harun Yıldırım
çünkü o, Bizim gerçek iman sahibi kullarımızdandı;
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz o, inanan kullarımızdandı.
Sadık Türkmen
Nuh inançlı kullarımızdan birisi idi.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki o, Bizim mü’min (Allah’a ulaşmayı dileyip bütün makamları kazanan) kullarımızdandır.
İmam İskender Ali Mihr